LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Lau Kanen

Eia, wie flattert der Kranz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!
 Wollen uns schwingen,
 Rasch uns erspringen
 Mitten im wonnigen Glanz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!

Er:
 Wehe! wie pocht mir das Herz,
 Sage, was soll mir der Scherz?
 Laß dich umschließen,
 Laß mich zerfließen,
 Ruhend im seligen Schmerz;
 Sage, was soll mir der Scherz?

Sie:
 Eia, der Walzer erklingt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt,
 Mädchen und Bübchen,
 Schelmchen und Liebchen;
 Frisch, wo's am dichtesten springt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt!

Er:
 Wehe! mir sinket der Arm,
 Mitten im jauchzenden Schwarm,
 Wie sie dich fassen,
 Muß ich erblassen,
 Möchte vergehen im Harm
 Mitten im jauchzenden Schwarm.

Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Heute für alle im Tanz,
 Flatterig heute,
 Morgen gescheute,
 Morgen, o Trauter, dein ganz
 Heute für alle im Tanz!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Tanzlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Tanzlied", op. 38 ([Neun] Duette für Sopran und Tenor mit Pianoforte) no. 7, published 1883 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Tanzlied", op. 86 (Drei Gedichte von F. Rückert, für 2 Singstimmen mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1847 [ vocal duet with piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Tanzlied", op. 78 (Vier Duette für Sopran und Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 (1849), published 1850 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Eia, wie flattert der Kranz ", op. 63 no. 4 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], from Fünf Duette aus Friedrich Rückert's "Liebesfrühling", für Sopran und Bariton mit Pianoforte, no. 4, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Danslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Dance song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de danse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johannes Becker

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 133

Danslied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Zij:
 Kijk eens, wat fladdert de krans1,
 Lieve, kom met mij ten dans!
 Laat ons eens swingen,
 Lekker rondspringen
 Midden in heerlijke glans,
 Lieve, kom met mij ten dans.
 
Hij:
 O, o, wat klopt toch mijn hart,
 Zeg eens, waarom toch zo hard?
 Kom in mijn armen,
 Laat mij je warmen,
 Rusten wij, zalig verward,
 Zeg eens, waarom toch zo hard!
 
Zij:
 Hoor je, de walsmuziek klinkt,
 Paartje na paartje weer swingt,
 Schatjes en piefjes,
 Schelmen en liefjes!
 Vlug, zie hoe druk men daar springt,
 Paartje na paartje weer swingt!
 
Hij:
 O wee, ik red het niet meer,
 Wát gaat die massa tekeer!
 Hoe zij het flikken,
 Mij doet het schrikken,
 Au, heel mijn lijf doet me zeer,
 Wát gaat die massa tekeer!

Zij:
 Zie toch, hoe fladdert die krans,
 Nu voor eenieder die danst,
 Flirten nog heden,
 Morgen vergeten,
 Morgen, mijn lieve, jouw kans,
 Nu voor eenieder die danst!

View original text (without footnotes)
1 Bedoeld zijn de linten, aan de krans gebonden.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Tanzlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-12-05
Line count: 35
Word count: 152

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris