Pater noster, Qui es in cælis
Language: Latin  after the Greek (Ελληνικά) 
Pater noster, Qui [es in cælis]1,
sanctificetur nomen Tuum;
[adveniat]2 regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos [dimittimus]3 debitoribus nostris;
et ne [nos inducas]4 in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Honkanen: "in cælis es"
2 Honkanen: "veniat"
3 Honkanen: "dimisimus"
4 Honkanen: "inducas nos"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-09-02
Line count: 10
Word count: 50

Notre Père
Language: French (Français)  after the Latin 
Notre Père, qui êtes dans les Cieux,
que votre nom soit sanctifié,
que votre règne arrive, 
que votre volonté soit faite
sur la terre comme au Ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour,
pardonnez-nous nos offenses,
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,
et ne nous laissez pas succomber à la tentation,
mais délivrez-nous du mal. 
Ainsi soit-il.

Authorship:

Based on:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-09
Line count: 11
Word count: 61