LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916)

Der süße Schlaf, der sonst stillt alles...
Language: German (Deutsch) 
Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl,
Kann stillen nicht mein Herz [mit Trauren]1 voll,
[Das]2 schafft allein, der mich erfreuen soll. 

Kein Speis, kein Trank mir Lust noch Nahrung giebt,
Kein Kurzweil mehr mein traurig Herze liebt,
[Das]2 schafft allein, der so mein Herz betrübt. 

[Gesellschaft ich nicht mehr besuchen mag]3,
Ganz einig sitz in Unmut Nacht und Tag,
[Das]2 schafft allein, den ich [im]4 Herzen trag.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Henschel •   E. Zeisl 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Zeisl: "von Trauer"
2 Zeisl: "Dies"
3 Henschel: "Mein' Freundinn' all' ich nicht mehr sehen mag"
4 Zeisl: "am"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title, appears in Des Knaben Wunderhorn, in Liebesklagen des Mädchens, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "Der süße Schlaf", op. 3 (Lieder und Duette = Песни и дуэты (Pesni i duety)) no. 7 (1870), published 1872?3 [ duet for 2 female voices with piano ], St. Petersburg : Büttner ; lost, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
  • by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Liedchen der Sehnsucht", op. 19 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 (Vier deutsche Volkslieder) no. 4, published 1876 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
  • by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Liebesklagen des Mädchens I", op. 29 no. 1 [ voice and piano ], from Über Berg und Thal. Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Friedrich Riem (1779 - 1837), "Liedchen der Sehnsucht" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter (1751 - 1802), "Liedchen der Sehnsucht", published 1786 [ voice and piano ], from Fünf und Zwanzig Lieder. In Musik gesezt von Corona Schröter. [Erste Sammlung], no. 20, Weimar: Annoch bey mir selbst, und in Commission in der Hoffmannischen Buchhandlung ; Goethe Museum catalog indicates the author is Herder [sung text not yet checked]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Sehnucht" [sung text checked 1 time]
  • by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Liebesklagen", op. 58 (14 altdeutsche Volkslieder in neuen Singweisen für vierstimmigen gemischten Chor) no. 2, published 1894 [ four-part mixed chorus a cappella ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
  • by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl", Lieder no. 14, published 1914 [sung text checked 1 time]
  • by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Liebeslied", c1935 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873) ; composed by Ella Georgiyevna Adayevskaya.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "Maiden's lament"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 76

Maiden's lament
Language: English  after the German (Deutsch) 
Refreshing sleep, that dost to all bring peace,
from grief thou canst not make my heart to cease,
the reason why, my love I cannot please.

No pleasant pastime can my heart beguile,
nor from my weariness can win a smile,
the reason why, my love was strange a while.

I care no more to see my sisters gay,
I sit apart and muse the livelong day,
the reason why, from me he turn'd away!

From a Henschel score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916), "Maiden's lament" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , no title, appears in Des Knaben Wunderhorn, in Liebesklagen des Mädchens, no. 8
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-05-18
Line count: 9
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris