by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Schlaf, Kindlein, schlaf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Schlaf, Kindlein, schlaf,
am Himmel steht ein Schaf,
das Schaf, das ist aus Wasserdampf
und kämpft wie du den Lebenskampf.
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
die Sonne frißt das Schaf,
sie leckt es weg vom blauen Grund
mit langer Zunge, wie ein Hund.
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf.
Nun ist es fort, das Schaf.
Es kommt der Mond und schilt sein Weib;
die läuft ihm weg, das Schaf im Leib.
Schlaf, Kindlein, schlaf.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse de l'enfant du gibet", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-11-27
Line count: 15
Word count: 75

Berceuse de l'enfant du gibet
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dors, petit enfant, dors,
il y a au ciel un mouton,
ce mouton est de vapeur d'eau
et lutte comme toi pour la vie.
Dors, petit enfant, dors,

Dors, petit enfant, dors,
le soleil a dévoré le mouton,
il le lèche du fond azuré,
avec sa grande langue, comme un chien.
Dors, petit enfant, dors,

Dors, petit enfant, dors,
Maintenant il n'y a plus de mouton.
Arrive la lune qui gronde son mari ;
celui-ci se sauve, le mouton dans le ventre.
Dors, petit enfant, dors,

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 15
Word count: 86