Translation © by Sharon Krebs

Der Frühling
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wenn silberweiß Maßliebchen
Und Primeln zart und Veilchen blau
Und gelbe Kukuksblümelein
Die Wies' in Sonnenschein umblüh'n.
Des Kukuks Lied dann im Wald erklingt
Und weckt den Frühling wenn er singt:
       Kukuk!
Kukuk, Kukuk! der Frühling naht,
Wie er den frohen Ruf vernimmt.
 
Wenn Schäfer froh schalmei'n am See,
Und Lerchenschlag den Landmann weckt,
Die Taube hüpft mit Dohl' und Kräh',
Und bunter Blumen Pracht die Fluren deckt,
Des Kukuks Lied dann im Wald erklingt
Und weckt den Frühling wenn er singt
Von Berg zu Thal im Wiederhall
Und lauter wie die Vöglein all,
Des Kukuks Lied dann im Wald erklingt
Und weckt den Frühling wenn er singt:
Kuku, Kuku, der Frühling naht,
Wie er den frohen Ruf vernimmt.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-06-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 21
Word count: 119

Springtime
Language: English  after the German (Deutsch) 
When silvery white daisies
And delicate primroses and blue violets
And yellow cuckoo-buds
Bloom in the sunshine all over the meadow,
Then the cuckoo's song sounds in the forest
And awakens Spring when he sings:
    Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo! Springtime nears,
When it hears the joyful cry.

When shepherds merrily pipe beside the lake
And the lark awakens the countryman,
The dove hops about with the jackdaw and crow,
And the meadows are carpeted with the glory of colourful flowers,
Then the cuckoo's song sounds in the forest
And awakens Spring when he sings,
Echoing through mountains and valleys,
And louder than all the [other] birds:
Then the cuckoo's song sounds in the forest
And awakens Spring when he sings:
Cuckoo, cuckoo! Springtime nears,
When it hears the joyful cry.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased onBased on

 

Text added to the website: 2011-08-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 21
Word count: 129