by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation © by Robert Garrigós

Automne
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG GER ITA
Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants.
Aux rapides couchants, aux aurores pâlies,
Je regarde couler, comme l'eau du torrent,
       Tes jours faits de mélancolie.

Sur l'aile des regrets mes esprits emportés,
-Comme s'il se pouvait que notre âge renaisse!-
Parcourent, en rêvant, les coteaux enchantés,
       Où jadis sourit ma jeunesse!

Je sens, au clair soleil du souvenir vainqueur,
Refleurir en bouquet les roses deliées,
Et monter à mes yeux des larmes, qu'en mon coeur,
       Mes vingt ans avaient oubliées!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Robert Garrigós) , "Tardor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Autumn", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Herbst", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Autunno", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80

Tardor
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Tardor de cel boirós, horitzons inquietants,
Postes de sol ràpides, matinades pàl·lides,
Veig córrer, com l'aigua del torrent,
Els teus dies fets de malenconia.

Sobre l'ala dels penediments el meus pensaments,
Com si fos possible que la nostra època reneixi!
Viatgen, somniant, els serrals encantats,
Que una vegada somrigué la meva joventut!

Sento, en el sol brillant del record vencedor,
reflorir en ram les roses deslligades,
I pujar als meus ulls les llàgrimes, que el meu cor
Als vint anys havia oblidat!

Authorship

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Robert Garrigós, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Robert Garrigós.  Contact: robert (AT) garrigos (DOT) cat

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 12
Word count: 82