by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Lichtlein schwimmen auf dem Strome
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Lichtlein schwimmen auf dem Strome,
Kinder singen auf der Brücken,
Glocke, Glöckchen fügt vom Dome
Sich der Andacht, dem Entzücken.

Lichtlein schwinden, Sterne schwinden;
Also lös'te sich die Seele
Unsres Heil'gen, nicht verkünden
Durft' er anvertraute Fehle.

Lichtlein, schwimmet! spielt ihr Kinder!
Kinderchor, o! singe, singe!
Und verkündiget nicht minder
Was den Stern zu Sternen bringe!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Eve of St. Nepomuk's Day", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Veille de la Saint Nepomuk", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La vigilia di San Nepomuceno", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 12
Word count: 56

Veille de la Saint Nepomuk
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Des petites lumières flottent sur le fleuve, 
Des enfants chantent sur les ponts, 
Cloche et clochettes de la cathédrale 
Se joignent à la prière, au ravissement. 

Les petites lumières, les étoiles disparaissent ; 
Comme s'était dissoute l'âme
De notre saint ; il ne pouvait divulguer 
Les fautes qui lui avaient été confiées. 

Flottez petites lumières ! jouez enfants !
Ô chante, chante, chœur des enfants !
Et n'en faites pas moins savoir
Ce qui amène l'étoile aux étoiles !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 12
Word count: 79