Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nicht ein Flügelschlag ging durch die Welt, Still und blendend lag der weiße Schnee. Nicht ein Wölklein hing am Sternenzelt, Keine Welle schlug im starren See. Aus der Tiefe stieg der Seebaum auf, Bis sein Wipfel in dem Eis gefror; An den Ästen klomm die Nix' herauf, Schaute durch das grüne Eis empor. Auf dem dünnen Glase stand ich da, Das die schwarze Tiefe vor mir schied; Dicht ich unter meinen Füßen sah Ihre weiße Schönheit, Glied um Glied. Mit ersticktem Jammer tastet' sie An der harten Decke her und hin, Ich vergeß' das dunkle Antlitz nie, Immer, immer liegt es mir im Sinn.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Winternacht", appears in Neuere Gedichte, in Jahreszeiten [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Winternacht", op. 77 (Fünf Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Winternacht", op. 4 (Sieben Lieder) no. 5 [sung text not yet checked]
- by Robert Gund (1865 - 1927), "Winternacht", op. 39 (Sechs Lieder) no. 1 (1919) [sung text not yet checked]
- by Friedrich "Fritz" Wolfgang Lessauer (1874 - 1937), "Winternacht", op. 35 (4 Gedichte von Gottfried Keller) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Felix Josef Mottl (1856 - 1911), "Winternacht", published 1892 [ men's chorus ], from 19 Gedichte deutscher Dichter, Heft III, no. 2, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
- by Carl Piutti (1846 - 1902), "Die Nixe", op. 13 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Winternacht", op. 59 (Neun Lieder und Gesänge nach Gedichten von Gottfried Keller) no. 6 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Winternacht", op. 22 (Zwölf Gedichte von Gottfried Keller für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 8, published 1896 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Winter night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "On n'entend pas un chant d'oiseau au monde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 104
Pas le moindre chant d'oiseau de par le monde, La neige s'étendait, blanche, silencieuse et aveuglante. Pas le moindre nuage sur la voûte céleste, Aucune vague ne déferlait sur la lec figé. L'arbre du lac sortait des profondeurs, Pris dans la glace jusqu'à la cime ; L'ondine grimpait à ses branches, Regardant en l'air à travers la glace verte. Je me tenais là, sur la fine couche de verre Qui me séparait des noires profondeurs ; Tout près, sous mes pieds, je voyais La blancheur de sa beauté, de tous ses membres. Dans la détresse de l'asphyxie, elle tâtait Ici et là la dure carapace, Je n'oublierai jamais ce sombre visage. Toujours, toujours, il me restera en tête.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Winternacht", appears in Neuere Gedichte, in Jahreszeiten
This text was added to the website: 2012-08-15
Line count: 16
Word count: 116