Translation © by Pierre Mathé

Morgendämmerung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Gedenk ich noch der Frühlingsnächte
Vor manchem, manchem Jahr,
Wie wir zusammen im Garten standen
Und unten über den Landen
Alles so still noch war.

Wie wir standen in Gedanken,
Bis eine Morgenglocke erwacht' -
Das alles ist lange vergangen;
Aber die Glocken, die da klangen,
Hör ich noch oft bei Nacht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Crépuscule du matin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-04-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 10
Word count: 52

Crépuscule du matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je pense encore aux nuits de printemps
D'il y a de nombreuses, nombreuses années,
Nous étions tous deux dans le jardin,
Et sur les terres en-bas
Tout était encore si calme.

Nous étions dans nos pensées
Jusqu'à ce qu'une cloche matinale nous réveille --
Tout cela est passé depuis longtemps ;
Mais les cloches qui alors sonnaient,
Je les entends encore souvent pendant la nuit.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 10
Word count: 64