by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Translation © by Emily Ezust

Komm'! Geh' mit mir in's Waldesgrün
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Komm'! Geh' mit mir in's Waldesgrün,
Ich muß ein Wörtchen dir vertrauen!
Doch sieh' dort erst die Rosen blüh'n,
Die Täubchen ihre Nester bauen!

Leg' erst dein Haupt in Sonnenschein,
Und hör' die Nachtigallen schlagen!
Blick' in den Himmel erst hinein!
Erst dann sollst du mir Antwort sagen!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Come! Go with me to the green wood", copyright © 2012

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-24
Line count: 8
Word count: 48

Come! Go with me to the green wood
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come! Go with me to the green wood,
I have a little something to confide in you!
But first look there at the roses blooming,
The doves are building their nest!

First rest your head in the sunshine,
And hear the nightingales singing!
First look up into the sky!
Not until then should you give me an answer!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2012-11-15
Line count: 8
Word count: 58