by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
Translation © by Pierre Mathé

Ruth
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Und du suchst mich vor den Hecken.
Ich höre deine Schritte seufzen
Und meine Augen sind schwere dunkle Tropfen.

In meiner Seele blühen süß deine Blicke
Und füllen sich,
Wenn meine Augen in den Schlaf wandeln.

Am Brunnen meiner Heimat
Steht ein Engel,
Der singt das Lied meiner Liebe,
Der singt das Lied Ruths.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ruth", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-11-09
Line count: 10
Word count: 54

Ruth
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Et tu me cherches devant les haies
J'entends soupirer tes pas
Et mes yeux sont de lourdes larmes noires.

Tes yeux fleurissent avec douceur dans mon âme
Et se remplissent,
Quand mes yeux vagabondent dans le sommeil.

À la fontaine de mon pays
Il y a un ange,
Il chante la chanson de mon amour
Il chante la chanson de Ruth.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 10
Word count: 61