LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?
Ich bin dein Krug (wenn ich zerscherbe?)
Ich bin dein Trank (wenn ich verderbe?)
Bin dein Gewand und dein Gewerbe
mit mir verlierst du deinen Sinn.

Nach mir hast du kein Haus, darin
dich Worte, nah und warm, begrüssen.
Es fällt von deinen müden Füssen
die Samtsandale, die ich bin.
Dein großer Mantel läßt dich los.
Dein Blick, den ich mit meiner Wange
warm, wie mit einem Pfühl, empfange,
wird kommen, wird mich suchen, lange --
und legt beim Sonnenuntergange
sich fremden Steinen in den Schoss.

Was wirst du tun, Gott? Ich bin bange.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe", written 1899, appears in Das Stundenbuch, in 1. Das Buch vom mönchischen Leben , no. 36, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Fürstenthal (1920 - 2016), "Was wirst du tun, Gott?" [ voice and piano ], from Lieder an Gott nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Lawrence Kenneth Moss (1927 - 2022), "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?", 1963, rev. 1966, rev. 1977, from Three Rilke Songs, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Was wirst du tun" [ voice, strings and piano ], from Songs from Rilke's Book of Hours, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Astrid Schmidt (b. 1967), "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe" [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Josep Soler i Sardà (1935 - 2022), "Was wirst du tun, Gott ...", 1961 [ voice and piano ], from Das Stunden-Buch, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Oliver Steller (b. 1967), "Was wirst du tun Gott?", 2006 [ narrator, saxophone and double bass ], from Zwischen den Sternen. Gedichte. Briefe. Leben. , no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Carl Ueter (1900 - 1985), "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?", op. 36 no. 5 (1934) [ baritone, violoncello and piano ], from cantata Der kleine Tod, no. 5, Tobias Broeker 2015 [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by John W. M. Slangen (b. 1951), "Zwei Gesänge", 1982, first performed 1982 [ voice and organ ], note: this piece consists of one movement with 'a succession of different characters that each find their expression in distinct styles' (from the composer's website) : Toccata, Recitativ und Arioso (XXX), kleines Prélude, Variation I, Variation II, Toccata double (XXXVI), double Intermezzo, Choral Variation III, Schluss
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Que feras-tu, Dieu, quand je mourrai", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 101

Que feras‑tu, Dieu, quand je mourrai
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Que feras-tu, Dieu, quand je mourrai ?
Je suis ta cruche (si je me brise ?)
Je suis ta boisson (si je me gâte ?)
Je suis ta robe et ton activité,
avec moi tu perdras ton sens.

Après moi tu n'auras plus de maison
où des paroles,proche et chaleureuses te saluent.
De tes pieds fatigués tomberont
les sandales de soie que je suis.
Ton grand manteau t'échappera.
Ton regard qui sur mes joues chaudes
se posais comme sur un coussin,
viendra, me cherchera, longtemps --
et se posera au coucher du soleil
au sein de pierres étrangères.

Que feras-tu, Dieu ? Je suis effrayé.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe", written 1899, appears in Das Stundenbuch, in 1. Das Buch vom mönchischen Leben , no. 36, first published 1905
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-22
Line count: 16
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris