by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation © by Guy Laffaille

Nun, da der Tag
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Nun, da der Tag
des Tages müde ward, und aller Sehnsucht Bäche
von neuem Trost plätschern,
auch alle Himmel, aufgehängt in Gold-Spinnetzen,
zu jedem Müden sprechen: "Ruhe nun!" -
Was ruhst du nicht, du dunkles Herz,
was stachelt dich zu fußwunder Flucht...
Wes harrest du?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le solitaire", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 8
Word count: 45

Le solitaire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Maintenant que le jour
est las d'être le jour, et que tous les ruisseaux de la nostalgie
du nouveau réconfort murmurent,
et que tous les cieux, suspendus dans des mailles d'or,
à chaque être fatigué disent : « Repose-toi maintenant ! » --
Pourquoi ne te reposes-tu pas, cœur sombre,
qu'est-ce qui te pousse à voler à en avoir mal aux pieds...
Qui attends-tu ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 8
Word count: 64