LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Lau Kanen

Wem Gott will rechte Gunst erweisen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
Den schickt er in die weite Welt,
Dem will er seine Wunder weisen
In Berg und Wald und Strom und Feld.

Die Trägen, die zu Hause liegen,
Erquicket nicht das Morgenrot,
Sie wissen nur vom Kinderwiegen,
Von Sorgen, Last und Not [um]1 Brot.

Die Bächlein von den Bergen springen,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
Was sollt' ich nicht mit ihnen singen
Aus voller Kehl' und frischer Brust?

Den lieben Gott [laß ich nur]2 walten;
Der Bächlein, Lerchen, [Wald]3 und Feld,
Und Erd' und Himmel will erhalten,
Hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Fröhlich •   F. Mendelssohn •   R. Schumann 

F. Mendelssohn sets stanzas 1, 3-4
F. Fröhlich sets stanzas 1, 3-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "ums"
2 Fröhlich, Schumann: "nur laß' ich"
3 Schumann: "Wind"

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), title 1: "Der frohe Wandersmann", title 2: "Reisesegen", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Baptiste André (1823 - 1882), "Wanderlied", op. 47 (Acht zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 8, published 1874 [ duet for 2 mezzo-sopranos (or mezzo-soprano and bass) with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Cl. Engels , "Der frohe Wandersmann", published 1878 [ voice and piano ], from Aus der Mappe eines Blinden. Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Theodor Fröhlich (1803 - 1836), "Wem Gott will rechte Gunst erweisen", 1833, stanzas 1,3-4 [ vocal duet a cappella ], confirmed with Baltischer Liederkranz, erster Theil, ed. by Johann Reinfeldt, Reval: F. Kluge, 1898, song no. 58, pages 44 - 45. [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Theodor Fröhlich (1803 - 1836), "Wanderlied", op. 13 (Lieder im Volkston für vier Männerstimmen) no. 1 [ four-part men's chorus a cappella ], Berlin: Bethge [sung text not yet checked]
  • by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Wanderlied", op. 33 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor) no. 4, published 1885 [ four-part women's chorus a cappella ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Martens , "Der frohe Wandersmann", op. 24 no. 20, published 1900 [ voice and piano ], from Eichendorff-Album. 20 Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. Frühlings-und Wanderlieder , no. 20, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Der frohe Wandersmann", op. posth. 75 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 1 (1844), published 1849, stanzas 1,3-4 [ four-part men's chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Der frohe Wandersmann", op. 17 (Acht Lieder für Singstimme und Klavier) no. 8 (1909) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der frohe Wandersmann", op. 77 (Lieder und Gesänge für Singstimme und Klavier (Heft 3)) no. 1 (1840), published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrolijke globetrotter", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The happy wanderer", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

De vrolijke globetrotter
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wie God daadwerk'lijk wil belonen,
Die stuurt hij in de wereld wijd,
Hem zal hij ook zijn wond'ren tonen
In berg en bos, in kust en krijt.
 
De tragen die bij huis steeds blijven,
Zij missen 't heerlijk morgenrood,
Zij weten slechts van kind en kijven,
Van zorgen, last en strijd voor brood.
 
De beekjes die van de bergen springen,
De leeuw'rik hoog, met blij gekweel,
Waarom zou 'k niet met hen ook zingen
Uit volle borst, met frisse keel?
 
De lieve God laat ik regeren;
Die beekjes, vogels, bos1 en veld,
En aard' en hemel laat floreren,
Heeft ook mijn zaak ten best' besteld.

View original text (without footnotes)
1 Bij Schumann: wind

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), title 1: "Der frohe Wandersmann", title 2: "Reisesegen", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris