LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Auf dem Dorf in den Spinnstuben
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Auf dem Dorf in den Spinnstuben
Sind lustig die Mädchen.
Hat jedes seinen Herzbuben,
Wie flink geht das Rädchen!

Spinnt jedes am Brautschatz,
Daß der Liebste sich freut.
Nicht lange, so gibt es
Ein Hochzeitsgeläut!

Kein' Seel', die mir gut ist,
Kommt mit mir zu plaudern;
Gar schwül mir zu Mut ist,
Und die Hände zaudern.

Und die Tränen mir rinnen
Leis übers Gesicht.
Wofür soll ich spinnen,
Ich weiß es ja nicht!

About the headline (FAQ)

First appeared in the Deutscher Musenalmanach für 1852.


Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Spinnliedchen", written 1851, appears in Speranza, no. 3 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Spinnlied", op. 28 (3 Lieder) no. 1, published 1862 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Auf dem Dorf in den Spinnstuben", op. 9 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag  [sung text not yet checked]
  • by Carl, Graf Nostitz , "Auf dem Dorf", published 1886 [ voice and piano ], from Fünfzig Lieder, no. 10, Prag, Hoffmann [sung text not yet checked]
  • by Franz Preitz (1856 - 1916), "Spinnliedchen", op. 1 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ soprano and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Spinnerin", op. 107 (Sechs Gesänge für Singstimme und Klavier) no. 4 (1852), published 1852 [ voice and piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Johannes Brahms, Carl Heffner, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Richard Heuberger, Hans Huber, Adolf Jensen, Arno Kleffel, Johannes Pache, Franz Schreker, Georg Schumann, Felix Semon, M. D., Alexander Staeger, Alexander Zemlinsky.

    • Go to the text. [ view differences ] CAT DUT ENG FRE

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De spinster", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the village in the spinning rooms", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fileuse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

In the village in the spinning rooms
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the village in the spinning rooms
The maidens are merry.
Each one has her special lad,
How quickly the spinning wheels whir!

Each one of them is spinning for her hope chest,
So that her beloved should be happy.
Not long now, then there shall be
A ringing of wedding bells!

No soul who is fond of me
Comes to chat with me;
I am feeling sorely oppressed,
And my hands falter.

And the tears flow
Quietly over my face.
For what purpose I am spinning,
I do not know!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Spinnliedchen", written 1851, appears in Speranza, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-07-26
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris