by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Ich schwing mein Horn ins Jammertal
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch 
Available translation(s): ENG FRE
Ich schwing mein Horn ins Jammertal,
Mein Freud ist mir verschwunden,
Ich hab gejagt, muß abelahn,
Das Wild lauft vor den Hunden,
Ein edel Tier in diesem Feld
Hätt ich mir auserkohren,
Das schied von mir als ich es meld,
Mein Jagen ist verloren. 

Fahr hin, Gewild, in Waldes-Lust,
Ich will dich nimmer schrecken,
Und Jagen dein schneeweisse Brust,
Ein ander muß dich wecken,
Mit Jagdgeschrei, und Hundebiß,
Daß du kaum mögst entrinnen:
Halt dich in Hut, schöns Maidlein gut,
Mit Leid scheid ich von hinnen.

Kein Hochgewild ich fahen kann,
Das muß ich oft entgelten;
Noch halt ich stets auf Jägers-Bahn,
Wiewohl mir Glück kommt selten:
Mag ich nicht han ein Hochwild schön,
So laß ich mich begnügen,
Am Hasenfleisch, nichts mehr ich weiß,
Das mag mich nicht betrügen.

W. Petersen sets stanzas 1-2
T. Streicher sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
T. Streicher sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Ludwig Senfl.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "I blow my horn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je brandis mon cor dans la vallée de larmes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-06 17:21:26
Line count: 24
Word count: 130

Je brandis mon cor dans la vallée de larmes
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je brandis mon cor dans la vallée de larmes,
Ma joie a disparu,
J'ai chassé, je dois renoncer,
La bête sauvage court devant les chiens.
Un noble animal dans ce champ
J'avais choisi pour moi,
Elle s'est éloignée de moi, comme je le sens bien,
Ma chasse est perdue.

Va, bête sauvage, dans la joie de la forêt,
Je ne t'effraierai jamais,
Et ne chasserai pas ta poitrine blanche comme la neige,
Un autre doit te réveiller,
Avec des cris de chasse et des morsures de chiens,
Pour que tu ne puisses pas t'échapper :
Reste sur tes gardes, jolie petite bête,
Avec chagrin je pars d'ici.

Je ne peux chasser aucune bête noble,
C'est pourquoi je dois souvent expier,
Pourtant je suis constamment les sentiers des chasseurs,
Bien que ma chance soit rarement là :
Si je ne peux pas avoir un veau cerf,
Alors je me satisferais
D'un lièvre, je ne demande rien de plus,
Cela ne me frustrera pas.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2013-09-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 24
Word count: 162