LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Salvador Pila

Steige auf, du goldne Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Steige auf, du goldne Sonne,
Aus der sturmdurchrauschten Fluth,
Lodre, heiße Liebeswonne,
Brich hervor, verhaltne Gluth!
Ohne Wanken, ohne Schwanken
Eine Lust nur und ein Leid
Wohnt in Wünschen und Gedanken
Und nur eine Seligkeit.

Was auf Erden lebt und webet,
Und was wandelt durch den Raum,
Was die Welle senkt und hebet,
Und was singt und klingt im Traum,
Alles Wehen, alles Stehen
In des Lebens großem Haus,
Alles Werden und Vergehen
Haucht der Liebe Athem aus.

Soll ich leben, muß ich lieben,
Und, Geliebte, höre mich:
Lieber aus der Welt vertrieben,
Als darin sein ohne dich!
Wie aus Bahnen laß mich ahnen
Aus den Augen mein Geschick,
Wie der Liebe leises Mahnen
Dulde meinen stummen Blick.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), appears in Der Rattenfänger von Hameln: Eine Aventiure, first published 1876 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Ernst Anton Becker (1834 - 1899), "Steige auf, du goldne Sonne", op. 13 no. 4, published 1877 [ high voice and piano ], from Fünf Lieder aus der Aventiure Der Rattenfänger von Hameln von Wolff, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hermann Gehrmann , "Steige auf du gold'ne Sonne", op. 5 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Hollstein [sung text not yet checked]
  • by Hermann Genss (1856 - 1940), "Steige auf, du goldne Sonne", op. 1 no. 2, published 1878 [ voice and piano ], from Zwei Lieder aus: Der Rattenfänger von Hameln, von Wolff, no. 2, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Steige auf, du gold'ne Sonne", op. 9 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Steige auf, du goldne Sonne", op. 39, Heft 1 (Liebeslieder (Hunold's Werbelieder)) no. 3, published 1877 [ voice and piano ], from Lieder aus Julius Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 3, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Steige auf, du goldne Sonne", op. 31 (Sieben Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by Robert Ludwig , "Steige auf, du gold'ne Sonne", op. 1 no. 3, published 1880 [ tenor and piano ], from Vier Lieder aus Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hermann Putsch , "Steige auf du gold'ne Sonne", op. 13 no. 3, published 1880 [ tenor and piano ], from Vier Lieder aus Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 3, Berlin, Sulzbach  [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Scherff (1839 - 1875), "Steige auf, du goldne Sonne", op. 17 no. 11, published 1881 [ voice and piano ], from Liedercyklus aus Wolff's Rattenfänger von Hameln , no. 11, Hamburg, Niemeyer [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Steige auf du goldene Sonne", op. 2 no. 13 (1881/82), published 1882 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte aus Julius Wolff's Aventiure "Der Rattenfänger von Hameln", no. 13, Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Steige auf", op. 19 (Vier Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1881 [ medium voice and piano ], Dresden, Ries [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 24
Word count: 118

Surt, tu sol daurat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Surt, tu sol daurat
de les aigües remorejants per la tempesta,
flameja, ardent goig d’amor,
sorgeix, roentor reprimida!
Sense vacil·lar, sense hesitar
només una joia i una pena
habiten en desigs i pensaments
i només una benaurança.

El que viu i es belluga a la terra
i el que es mou a través de l’espai,
el que les ones enfonsen i enlairen,
i el que canta i sona en somnis,
tot el córrer, tot el restar quiet
a la gran casa de la vida,
tot l’esdevenir i morir,
exhala de l’alè de l’amor.

Si haig de viure, em cal estimar
i, estimada, escolta’m:
abans ser foragitat del món
que viure-hi sense tu!
Com des de les senderes, deixa’m albirar
dels teus ulls el meu destí,
com un suau blasme de l’amor
endura el meu mut esguard.   

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Steige auf du goldene Sonne" = "Surt, tu sol daurat"
"Steige auf, du goldne Sonne" = "Surt, tu sol daurat"
"Steige auf" = "Surt"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), appears in Der Rattenfänger von Hameln: Eine Aventiure, first published 1876
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-04-06
Line count: 24
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris