Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappilly forsworn, And gilded honour shamefully misplaced, [And maiden virtue rudely strumpeted]1 And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority, And folly, doctor-like, controlling skill, And simple truth miscalled simplicity, And captive good attending captain ill: [Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Eisler.
2 instead of the last two lines Eisler repeats the first.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 66 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Sonnet LXVI - "Tir'd with all these, for restful death I cry"", 2002 [ high voice or medium voice and piano ], from Five Sonnets, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Nicolas Bacri (b. 1961), "Cantate n°4", op. 44 (1994), published 1995 [ medium voice and orchestra or piano ], Édition Durand [sung text checked 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Shakespeares Sonnet Nr. 66", 1942, from Sonette Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet LXVI", 1864-5 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Harri Vuori (b. 1957), "Sonnet 66", 1999, published 1999 [ tenor and viola da gamba ], from From Day to Dream / Päivästä uneen päin, neljä W. Shakespearen tummaa sonettia, no. 4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Boris Leonidovich Pasternak (1890 - 1960) ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anatoly Nikolayevich Kremlev (1859 - 1919) ; composed by Aleksandr Konstantinovich Glazunov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Sonet 66"
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 66, first published 1857
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sonetto LXVI", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Sonet 67", appears in Z sonetów, no. 2, Warsaw, first published 1907
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 89
Stanco di tutto questo, quiete mortale invoco, Vedendo il Merito a mendicare nato, E vuota Nullità gaiamente agghindata, E pura Fede miseramente tradita, Ed i più grandi Onori spartiti oscenamente, E la casta Virtù fatta prostituta, E retta Perfezione cadere in disgrazia, E la Forza avvilita da un potere impotente, E il Genio creativo per legge imbavagliato, E Follia dottorale opprimere Saggezza, E creduta Stupidità la Sincera Franchezza, E il Bene, del Male condottiero, reso schiavo, Stanco di tutto questo, da ciò vorrei poter fuggire, Non fosse che, morendo, lascerei solo il mio amore.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 66
This text was added to the website: 2006-01-02
Line count: 14
Word count: 94