LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Pierre Mathé

Bestimmung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Was ist in deiner Seele,
was ist in meiner Brust,
daß ich mich dir befehle,
daß du mich lieben mußt?

Vom Haus, wo ich gewohnt
und zart behütet bin,
ziehst du mich, wie der Mond
nachtwandelnd zu dir, zu dir hin.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Bestimmung", op. 133 (Sechs Lieder ) no. 1, published 1909 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Maria Bach (1896 - 1978), "Bestimmung", 1918 [ soprano and piano ], Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
  • by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Bestimmung", op. 53 (6 Lieder für Alt und Klavier) no. 1 (1927) [ alto and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Bestimmung", op. 28 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1897 [ voice and piano ], Diedenhofen, Scharff [sung text not yet checked]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Bestimmung", op. 35 no. 1 (1924), published 1924 [ high voice and piano ], from Sechs Liebeslieder nach Gedichten von Ricarda Huch für hohe Stimme und Klavier, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Bestimmung", op. 22 (Bunte Lieder) no. 5 (1910), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 8
Word count: 41

Qu'y a‑t‑il dans ton âme
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qu'y a-t-il dans ton âme,
Qu'y a-t-il dans mon cœur
Qui me fait t'ordonner
Que tu dois m'aimer ?

Hors de la maison où j'habite,
Et où je suis tendrement protégée,
Tu m'attires , comme la lune,
À aller de nuit vers toi, vers toi là-bas.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris