Ich schrieb' dir gerne einen Brief, Ich tauchte gern die Feder tief In meiner Thränen heiße Fluth, In meiner treuen Liebe Gluth. Denn, ach! das Wort, ich find' es nicht, [Das so von meiner Treue]1 spricht, Das so dir macht die Liebe kund, Wie [sie mir glüht]2 im Herzensgrund. Ich leg' die Feder aus der Hand Und seh' hinauf zur Himmelswand: Dort, wo die goldnen Sterne stehn, Kannst du das Wort geschrieben sehn. [Les']3 du das Wort am Firmament, Und denke, meine Liebe brennt So himmelweit, so sternenrein In Ewigkeit für dich allein.
Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 12
by Eduard, Freiherr von Seldeneck (1831 - 1886)
1. Ich schrieb dir gerne einen Brief  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by August Becker (1828 - 1891), no title, appears in Jung Friedel der Spielmann: ein lyrisch-episches Gedicht aus dem deutschen Volksleben des sechzehnten Jahrhunderts, in Nonnenlieder, no. 5
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with August Becker, Jung Friedel der Spielmann, Stuttgart und Augsburg: J. G. Cotta'sche Verlag, 1854, page 404. Appears in Nonnenlieder, no. 5
1 Seldeneck: "Was so zu deinem Herzen"2 Seldeneck: "es mir spricht"
3 Seldeneck: "Lies'"
Researcher for this page: Melanie Trumbull
2. Im Sonnenschein wand're ich  [sung text not yet checked]
Im [Sonnenscheine]1 wandre ich, Die linde Luft umsäuselt mich, Und tausend Vögel singen; Wie möcht' ich da wol traurig sein, Wenn Sommerluft und Sonnenschein Mir ihre Grüße bringen? Die Trauer an der Sonn' zergeht, Der Seufzer in dem Wind verweht, Und alle Sorgen fliehen; Lebe wol, mein Schatz! und denke mein, In Sommerluft und Sonnenschein Will ich die Welt durchziehen!
Authorship:
- by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "In Sommerluft und Sonnenschein", appears in Lieder, in Wanderlieder, in Wesertal
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Seldeneck: "Sonnenschein"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Leise zieht durch mein Gemüth  [sung text not yet checked]
Leise [zieht]1 durch mein Gemüt Liebliches Geläute, Klinge, kleines Frühlingslied, Kling hinaus ins Weite. [Kling]2 hinaus bis an das Haus, Wo die [Blumen]3 sprießen, Wenn du eine Rose schaust, Sag, ich laß sie grüßen.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880
1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.
2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch: "Veilchen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Vorsatz  [sung text not yet checked]
Ich [will's dir]1 nimmer sagen, Wie ich so lieb dich hab', Im Herzen will ich's tragen, Will [stumm]2 sein wie das Grab. Kein Lied [soll dir's]3 gestehen, Soll flehen um mein Glück, Du selber sollst es sehen, Du selbst -- in meinem Blick. Und [kannst]4 du es nicht lesen, Was dort so zärtlich spricht, So ist's ein Traum gewesen; Dem Träumer zürne nicht.
Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "My secret"
Confirmed with Robert Prutz, Buch der Liebe, Fünfte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil, 1883, page 45. Note: C. Schnabel's score has a typo in stanza 2, line 2, word 4 ("dein" instead of "mein").
1 Becker, Dorn, Hallet, Hoth, Hoppe, Jonas, Lang, Lassen, Lederer, Naret-Koning, Nodnagel, Nordmann, Rehberg, Roeder, Schaefer, C. Schultz, Simon: "will dir's"; Bradsky, Kauffmann: "will Dir"; further changes may exist for composers with unverified texts.2 Lang: "still"
3 Schnabel: "soll's dir"
4 Henkel: "willst"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
5. Weil auf mir, du dunkles Auge  [sung text not yet checked]
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, Ernste, milde, [träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
6. Schlummerliedchen  [sung text checked 1 time]
Schlaf', Kindlein, schlaf', Dein Vater hütet die Schaf', Die Mutter hütet die Lämmlein, Schlaf', du liebes Engelein. Schlaf', Kindlein, schlaf', Dein Vater hütet die Schaf'.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull