by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Translation © by Sharon Krebs, Harald Krebs

Ich will's dir nimmer sagen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ich [will's dir]1 nimmer sagen,
Wie ich so lieb dich hab',
Im Herzen will ich's tragen,
Will [stumm]2 sein wie das Grab.

Kein Lied soll dir's gestehen,
Soll flehen um mein Glück,
Du selber sollst es sehen,
Du selbst -- in meinem Blick.

Und [kannst]3 du es nicht lesen,
Was dort so zärtlich spricht,
So ist's ein Traum gewesen,
Dem Träumer zürne nicht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Becker, Dorn, Hallet, Hoth, Hoppe, Jonas, Lang, Lassen, Lederer, Naret-Koning, Nodnagel, Nordmann, Rehberg, Roeder, Schaefer, C. Schultz, Simon: "will dir's"; Bradsky, Kauffmann: "will Dir"; further changes may exist for composers with red dots beside their setting information.
2 Lang: "still"
3 Henkel: "willst"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "My secret"

Research team for this text: John Versmoren , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62

I shall never tell you
Language: English  after the German (Deutsch) 
I shall never tell you
How much I love you.
I shall carry it in my heart,
And shall be as [mute]1 as the grave.
No song [poem] shall confess it to you,
Shall plead for my happiness;
You yourself must see it,
You yourself [must see it] in my gaze.
And if you cannot read
What speaks so tenderly there,
Then it was but a dream.
Do not be angry with the dreamer!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Vorsatz" = "Resolution"
"Ich will's dir nimmer sagen" and "Ich will dir's nimmer sagen" = "I shall never tell you"
"Mein Geheimniss" = "My secret"
"Volkslied" = "Folksong"
"Stille Liebe" = "Silent love"
"Verschwiegene Liebe" = "Concealed love"
"Entsagung" = "Renunciation"

1 Lang: "silent"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 12
Word count: 74