LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Gesänge mit Begleitung des Pianoforte , opus 4

by (Christian) August Pohlenz (1790 - 1843)

1. Der Matrose
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Auf Matrosen, die Anker gelichtet,
Segel gespannt, den Compaß gerichtet!
Liebchen, Ade!
Scheiden thut weh,
Morgen geht's in die wogende See.
 
Dort draußen auf tobenden Wellen,
Schwankende Schiffe an Klippen zerschellen.
In Sturm und Schnee
Wird mir so weh,
Daß ich auf immer vom Liebchen geh'.
 
Einen Kuß noch von rosigen Lippen,
Und ich fürchte nicht Sturm und nicht Klippen,
Brause, du See!
Sturmwind, o weh'!
Wenn ich mein Liebchen nur wieder seh'!
 
Und seh' ich die Heimath nicht wieder,
Reißen die Fluthen mich nieder
Tief in die See:
Liebchen, Ade!
Wenn ich dich droben nur wieder seh'!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Seemannslied", written 1817

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

2. Was ich nur weiß  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was ich liebe, weiß nur ich. 
Ob er blond sei, oder bräunlich?
Ob er scherzhaft, oder peinlich?
Fragt umsonst die Neugier mich,
Was ich liebe, weiß nur ich. 

Wo ich liebe, weiß nur ich.
Ob in Hütten, ob in Lauben
Wir uns Küss' auf Küsse rauben?
Fragt umsonst die Neugier mich.
Wo ich liebe, weiß nur ich. 

Wie ich liebe, weiß nur ich.
Ob ich ihn zum Sclaven bilde?
Ob die Fessel ich vergülde? 
Fragt umsonst die Neugier mich.
Wo ich liebe, weiß nur ich.  

Wann ich liebe, weiß nur ich.
Ob am Abend, ob am Morgen?
Ob die Nacht uns hält verborgen?  
Fragt umsonst die Neugier mich.
Wann ich liebe, weiß nur ich. 

Schweigen, das ist Liebespflicht.
Was mit immer regem Triebe,
Wo, und wie, und wann ich's liebe?
Sag' ich oft mir selber nicht!
Schweigen, das ist Liebespflicht.

Text Authorship:

  • by Klamer Eberhard Karl Schmidt (1746 - 1824), "Was nur ich weiß", appears in Lieder, no. 4

See other settings of this text.

Confirmed with Klamer Eberhard Karl Schmidt's Leben und auserlesene Werke, erster Band, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1826, pages 316 - 317.


3. Wann, o Schicksal, wann wird endlich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wann, o Schicksal, wann wird endlich
Mir mein letzter Wunsch gewährt?
Nur ein Hüttchen, still und ländlich,
Nur ein kleiner, eigner Herd.
Und ein Freund, bewährt und weise,
Freiheit, Heiterkeit und Ruh.
Ach! und sie!, das seufz' ich leise,
Zur Gefährtin sie dazu.

Wenn ich noch ein Gärtchen hätte,
Bauten wir's mit eig'ner Hand,
Statt geschorener Boskette
Und der Hagenbuchenwand
Dämmert uns ein Dach von Latten,
Dicht mit Rebengrün bedeckt,
Tief im Silbertannenschatten
Vor des Neides Blick versteckt.

Statt Kanäl' und Gartenteiche
Nur ein Röhrenbrunnentrog.
Statt [Alleen]1 und Taxussträuche
Früchte, die ich selbst erzog.
Durch ein Gatter, nur von Pfählen,
Durch den Vorhof, eng und klein,
Eilt ich, statt nach Marmorsälen,
In ihr trautes Kämmerlein.

Bei [des heitern Morgens Frische]2
Hörten wir im Buchenhain
Dort am Wasser im Gebüsche
Nachtigallenmelodein.
Auch begänne sie Gesänge,
Wäre Philomel' entflohn,
Und in meine Seele dränge
Tiefer noch ihr [süßer]3 Ton.

Unterm Strauch voll Hagerosen,
Auf dem rotbeblümten Klee
Könnten wir so traulich kosen,
Wie auf seid'nem Kanapee.
In dem Duft entblühter Bohnen
Unter Pappeln, hoch und schlank,
Bauten wir, trotz gold'nen Thronen
Eine kleine Bretterbank.

Beeren, die ihr Finger drückte, 
Honig, der der Wab' entfloß, 
Kräuter, die vom Beet' sie pflückte, 
Milch, die sie in Schalen goß: 
Ha!  bei solchem Göttermahle 
Säßen wir, wie froh, wie stolz! 
Wär' auch Löffel, Kelch und Schale, 
Nur aus weißem Buchenholz.  

Mit den holden Dörferinnen, 
Nach der Weidenpfeife Schall, 
Einen Maientanz beginnen, 
Gält' uns mehr als Maskenball. 
Lieber, als der Prunk der Bühnen 
Dem verwöhnten Städterschwarm, 
Wär' ein Pfänderspiel im Grünen 
Mir an meines Mädchens Arm.  

In gestirnten Sommernächten, 
Wenn der Mond die Schatten hellt, 
Wallte sie an meiner Rechten, 
Durch das thaubeträufte Feld. 
Oft zum mildern Abendsterne 
Hüb' ich den entzückten Blick; 
Öfter senkt' ich ihn, wie gerne! 
Auf ihr blaues Aug' zurürck. 

Vieles wünscht' ich sonst vergebens! 
Jetzo nur zum letztenmal, 
Für den Abend meines Lebens, 
Irgendwo ein Friedensthal, 
Edle Muß' in eigner Wohnung, 
Und ein Weib voll Zärtlichkeit, 
Das, der Treue zur Belohnung, 
Auf mein Grab ein Veilchen streut. 

Text Authorship:

  • by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Letzter Wunsch"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis, Gedichte, zwölfte Auflage, ed. by Friedrich von Matthisson, Zürich: Orell, Füßli & Comp., 1831, pages 55 - 58. The epigraph to the poem reads "Hoc erat in votis. -- Hor."

1 Zumsteeg: "Altan"
2 Zumsteeg: "der heitern Morgenfrische"
3 Zumsteeg: "sanfter"

4. Mignons Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kennst du das Land? wo die Citronen blühn,
Im dunkeln Laub die [Gold-Orangen]1 glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, 
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
                   Dahin! Dahin
Möcht' ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man Dir, du armes Kind, gethan?
Kennst du es wohl? 
                   Dahin! Dahin
Möcht' ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maulthier sucht im Nebel seinen Weg;
In [Höhlen]2 wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du [ihn]3 wohl?
                    Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, laß uns ziehn!4

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ken je het land?", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "Knowest thou where?", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Mignon", first published 1907
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Mignon's song", first published 1911
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Connais-tu le pays où les citronniers fleurissent", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Conosci tu il paese", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Conosci il paese", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 177. First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Zweyter Band. Frankfurt und Leipzig. 1795, pages 7-8. The poem appears in Book 3, Chapter 1 of Goethe's novel.

See also the following poems inspired by this poem: the French poem Mignon and the German poem Kennst du das Land, wo über Grabes Nächte.

Note: modern German would employ the following spellings: "gethan" -> "getan", "Maulthier" -> "Maultier", etc.

1 Lang: "Goldorangen"
2 Schubert (autograph): "Höllen"
3 Schubert: "es"
4 Spontini adds:
Dahin mit dir, möcht' ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn,
Dahin mit dir, möcht' ich mit dir,
O mein Beschützer, ziehn,
O Vater, dahin geht unser Weg,
O Vater laß uns ziehn,
Mit dir dahin, dahin mit dir!

5. Schäfer und Schäferin  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In den Schatten jener Bäume
Zieht, ihr muntern Schäfchen, hin! 
Dort umgaukeln mich die Träume
Von der holden Schäferin.

Als sie neulich dort vorüber
Mit der kleine Heerde zog,
Und das Zauberwort:  mein Lieber!
Ihrem Rosenmund entflog;

Wurde mir so wohl und bange,
Stumm und sprachlos stand ich da,
Und das Blut stieg mir die Wange,
Wußte nicht, wie mir geschah. 

Und sie schlug die Augen nieder,
Gab mir ein Vergißmeinnicht,
Zupft' erröthend sich am Mieder,
Und verwandte das Gesicht. 

Ach!  seitdem ist alles öde,
Still und einsam auf der Flur,
Selbst die vielgeliebte Flöte
Klagt von meiner Liebe nur. 

Darum weidet nur, ihr Schafe,
Unter jenen Bäumen hin!  
Wenn ich wach' und wenn ich schlafe,
Träum' ich von der Schäferin.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Schäfer", appears in Gedichte, in Euterpe: Lieder und Romanzen, in Monatslieder des Maskenkalendars, in Monat Juni

Go to the general single-text view

Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, erster Band, Leipzig: Joh. Ambr. Barth, 1826, pages 146 - 147.


6. Ist denn Lieben ein Verbrechen

Language: German (Deutsch) 
Ist denn Lieben ein Verbrechen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. Einsam wandl' ich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Einsam wandl' ich, und es rauschet
Durch die Bäume Herbstes Luft,
Wo kein Vogel zärtlich lauschet
und die Gattin zu sich ruft.
Ach, schon fallen welk die Blätter,
Und die Blumen sind erbleicht,
Und das holde Frühlings-wetter,
Und die milde Wärme weicht. 

Traurend ruft mein Geist die Stunde
der Vergangenheit zurück.
Ach, wie ist so schnell entschwunden
Eines kurzes Lebens Glück! 
Sag, was bist du, fliehend Leben,
Das so fest uns an sich zieht?
Unter Harren, unter Streben,
Kommt des Tages Glück und flieht. 

Muß denn alles in der Welle
Trüber Zeiten untergehn,
Jede Blume an der Stelle,
Wo sie blüht, ihr Grab auch sehn? 
Nein!  es keimt im Heiligthume
Unsres Herzens, zart verhüllt,
Unzerstörbar, eine Blume,
Süß mit Balsamduft erfüllt. 

Hoffnung heißt sie, die im Schoose
Ewig-frisches Leben trägt,
Schöner duftend als die Rose,
Dem, der gläubig-treu sie pflegt.
Hoffnung würzt die bittern Stunde,
Wenn das Herz in Leiden bricht.
Wem die Hoffnung nicht verschwunden,
Dem stirbt Lust und Leben nicht.

Text Authorship:

  • by Johann Christian August Heinroth (1773 - 1843), as Treumund Wellentreter, "Was da bleibt"

Go to the general single-text view

Confirmed by Gesammelte Blätter von Treumund Wellentreter, erster Band: Poesien, Leipzig: J. F. Gleditsch, 1818, pages 117 - 118.


8. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
   
Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein! 
Vöglein, die heut' so schön sangen, 
Vöglein sind schlafen gegangen; 
Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein!  

Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein!  
Lämmlein vom Springen ermüden, 
Ruhen nun auch schon in Frieden; 
Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein!  

Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein! 
Morgen singt Vöglein dir Lieder, 
Lämmlein spielt auch mit dir wieder!  
Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein!

Text Authorship:

  • possibly by Moritz Anton Friedrich Wießner (1786 - 1830), "Schlafe, lieb' Kindlein, schlaf' ein"

See other settings of this text.

1 Pohlenz: "vom Springen ermüden, / Ruhen nun auch schon in Frieden"
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris