Kampfmüd' und sonn'verbrannt, Fern an der Heiden Strand, Waldgrünes Thüringland, Denk' ich an dich. Mildklarer Sternenschein, Du sollst mir Bote sein, Geh, grüß' die Heimat mein, Weit [über]1 Meer! Feinden von allerwärts, Trotzt meiner Waffen Erz; Wider der Sehnsucht Schmerz Schirmt mich kein Schild. Doch wie das Herz auch klagt, Ausharr' ich unverzagt: Wer Gottes Fahrt gewagt, Trägt still sein Kreuz. Drüben am Belusbach Ist schon die Vorhut wach; Heut noch klingt Speerestrach Durch Kisons Flur. Horch, wie die Hähne krähn! Heut bleibt das Frühmal stehn, Heut, werter Sarazen, Hau'n wir uns satt!
Sechs Gesänge für vierstimmigen Männerchor , opus 22
by Arno Kleffel (1840 - 1913)
1. Lied der Kreuzfahrer  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Im Lager vor Akkon 1190", appears in Frau Aventiure. Lieder aus Heinrich von Ofterdingens Zeit, in Biterolf, no. 1, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Battle-weary and sunburnt", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Bruch, Rheinberger, Wolf: "überm"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Des Glasers Töchterlein
Weil ich dem Glase gar so hold . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. An die Nacht  [sung text not yet checked]
Ruhe umhüllt Mit säuselndem Flügel Thäler und Hügel, Selige Ruh'; Und dem Schlummer, Dem lieblichen Kinde, Leise und linde Flüstert sie zu: "Weißt du ein Auge, Wachend in Kummer, Lieblicher Schlummer, Drücke mir's zu!" "Fühlst du sein Nahen? Ahnest du Ruh'? Alles deckt Schlummer, Schlumm're auch du!"
Authorship:
- by Franz (Seraphicus) Grillparzer (1791 - 1872), "Lied"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Morgenruf  [sung text not yet checked]
Die Sonn' hat [mich gewecket]1 Mit ihrem ersten Strahl, Vom Nebel überdecket Liegt noch das weite Thal. Wachet auf, wachet auf! Frühling ist draußen, In sprudelndem Lauf Die Bäche brausen! Hoiho! Hoiho! Und thürmten die Wolken sich ohne Zahl, Der Nebel zerreißt vor der Sonne Strahl! Hoiho! Die ihr da unten träumet, Verschlaft die Stunde nicht, Die Welt steht schon umsäumet Vom freien Sonnenlicht! Nur des Morgens Glut Ist freudiges Leben, In des Abends Hut Will die Kraft verschweben! Hoiho! Hoiho! Wer das junge, das blühende Leben veracht', Vermodre im Dunkel der alten Nacht! Hoiho!
Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 5. Prinzessin Rebenblüthe
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärschen von Otto Roquette, sechste unveränderte Auflage, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1852. Appears in 5. Prinzessin Rebenblüthe, pages 48 - 49.
1 Schultz: "uns erwecket"; further changes may exist not shown above.Researcher for this page: Melanie Trumbull
5. Feuer her, Frau Wirthin  [sung text not yet checked]
(Im Wirthshause zu singen.) Feuer her, Frau Wirthin, Feuer! Feuer her in vollen Flaschen! Horcht! noch klingt es in den Taschen, Klingt wohl gut, doch feurig singen, Feurig sich zum Himmel schwingen, Kann man nur beim Gläserklingen! - Drum getauscht, Frau Wirthin, mein! Sie die Heller, wir den Wein! Feuer her, Frau Wirthin, Feuer! Feuer her aus schönen Augen, Die für frische Herzen taugen! Wein muß unsre Kehlen läutern, Rundgesang die Seele heitern, Liebeslust das Herz erweitern! Drum ihr Töchterlein herein Zu den Liedern, zu dem Wein! - - He, Frau Wirthin, etwas Feuer! Für mein Pfeifel etwas Kohlen! Ei, das mag der Teufel holen: Heller ist hinweg geschwommen, Wein hat Abschied gar genommen, Und das Mädel will nicht kommen - Nun, so sei der Lust ein End', Wenn nur Herz und Pfeifel brennt!
Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Feuer her!", appears in Lieder, in Gesellige Lust, first published 1844
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson6. Ständchen  [sung text not yet checked]
[Ruhe, Süßliebchen]1, im Schatten Der [grünen]2, dämmernden Nacht: Es säuselt das Gras auf den Matten, Es fächelt und kühlt dich der Schatten Und treue Liebe wacht. Schlafe, schlaf ein, Leiser rauscht der Hain, Ewig bin ich dein. Schweigt, ihr versteckten Gesänge, Und stört nicht die süßeste Ruh'! Es lauschet der Vögel Gedränge, Es ruhen die lauten Gesänge, Schließ, Liebchen, dein Auge zu. Schlafe, schlaf ein, [Im]3 dämmernden Schein, Ich will dein Wächter sein. Murmelt fort, ihr Melodien, Rausche nur, du stiller Bach. Schöne Liebesphantasien Sprechen in den Melodien, Zarte Träume schwimmen nach. Durch den flüsternden Hain Schwärmen goldne Bienelein Und summen zum Schlummer dich ein.
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 10, chapter heading: "Wie Magelone mit ihrem Ritter entfloh"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rust zacht, lief schatje, in 't duister", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Rest, my love, in the shade", copyright ©
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mio dolce amore, riposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Bertelsmann: "Schlummre süß Liebchen"; Holstein: "Ruhe, Herzliebchen"; Klose: "Ruhe, süss Liebchen"; further changes may exist not noted above.
2 Spohr: "grauen"
3 Hensel: "Schlaf im"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler