LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 14

by Anton Rückauf (1855 - 1903)

1. Dämmernd liegt der Sommerabend  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Dämmernd liegt der Sommerabend
Über Wald und grünen Wiesen;
Goldner Mond, [am]1 blauen Himmel,
Strahlt herunter, duftig labend.

An dem Bache zirpt die Grille,
Und es regt sich in dem Wasser,
Und der Wandrer hört ein Plätschern,
Und ein Athmen in der Stille.

Dorten, [an]2 dem Bach alleine,
Badet sich die schöne Elfe;
Arm und Nacken, weiß und lieblich,
Schimmern in dem Mondenscheine.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Brahms, Elling: "im"
2 Kauffmann: "in"

2. Einen Liebsten hab' ich

Language: German (Deutsch) 
Einen Liebsten hab' ich
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

3. Und du bist vermählt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
«Und du bist vermählt, wie sie mir sagen?» -- 
«Ja, ich bin's, und auch eine Knabe ward mir.
Deinen Namen hab' ich ihm gegeben;
Nenn' ich ihn und ruf' ich ihn, ich nenne,
Rufe dich zugleich mit ihm, Geliebter!»

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Du wunderschönes Mägdelein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du wunderschönes Mägdlein,
O sag! wo kommst du her?
Mit deines Mundes Lächeln,
Mit Augen, hell und hehr?

Trug dich ein sel'ger Engel
Aus aller Himmel Glück,
Und ließ hier auf der Erde
Als Fremde dich zurück?

Du bist ein helles Leuchten,
Ein goldnes Märchen fein,
Ein Traum von Seligkeiten,
Ein Engel, hoch und rein!

Du bist ein Himmelswunder,
Und deine Stimme weht
Um mich, in böser Stunde,
Wie heiliges Gebet.

Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Du wunderschönes Mägdlein"

Based on:

  • a text in Romanian (Română) by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Frumoasă copiliță", written 1844
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. Die Jungfrau schläft in der Kammer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Jungfrau schläft in der Kammer,
der Mond schaut zitternd [hinein]1;
da draußen singt es und klingt es,
wie Walzermelodein.

"Ich will mal schaun aus dem Fenster,
wer drunten stört meine Ruh."
Da steht ein Totengerippe,
und fiedelt und singt dazu:

"Hast einst [mir den Tanz]2 versprochen,
und hast gebrochen dein Wort,
und heut ist Ball auf dem Kirchhof,
komm mit, wir tanzen [dort]3."

Die Jungfrau ergreift es gewaltig,
es lockt sie [hervor]4 aus dem Haus;
sie folgt dem Gerippe, das singend
und fiedelnd schreitet voraus.

Es fiedelt und tänzelt und hüpfet,
und klappert mit seinem Gebein,
und nickt und nickt mit dem Schädel
unheimlich im Mondenschein.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 22

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: Lachner's setting includes a flauto obbligato part so the words "fiedelt" (two occurrences) and "fiedeln" may be replaced with "pfeift" and "pfeifend" respectively.

1 Schreiter: "herein"
2 Schreiter: "den Tanz mir"
3 Lachner: "dazu"
4 Lachner: "heraus"

6. O Liebe, kehre meinem Herzen

Language: German (Deutsch) 
O Liebe, kehre meinem Herzen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)

See other settings of this text.

7. Du schaust mich an  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Thränenumflort schaust du mich an,
Klagst, du seist in Lieb' versunken,
Träumend in dein Auge dann
Blick' ich liebesfroh, betrunken.

Wie aus duft'gem Blumenkleid
Bienchen Honig eilt zu saugen,
Trink' ich mir Glückseligkeit
Aus den Thränen deiner Augen.

Wenn der Himmel weint, erwacht
Freuderfüllt das Gras im Regen,
Und bei deinen Thränen lacht
Mir der Seele Lust entgegen. 

Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Du schaust mich an", appears in Rumänische Dichtungen

Based on:

  • a text in Romanian (Română) by Theodor Şerbănescu (1839 - 1901) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Rumänische Dichtungen. Deutsch von Carmen Sylva. Mit Beiträgen von Mite Kremnitz, Dritte Auflage, Bonn, Verlag von Emil Strauß, 1889, page 323.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris