by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Dämmernd liegt der Sommerabend
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dämmernd liegt der Sommerabend
Über Wald und grünen Wiesen;
Goldner Mond, [am]1 blauen Himmel,
Strahlt herunter, duftig labend.

An dem Bache zirpt die Grille,
Und es regt sich in dem Wasser,
Und der Wandrer hört ein Plätschern,
Und ein Athmen in der Stille.

Dorten, an dem Bach alleine,
Badet sich die schöne Elfe;
Arm und Nacken, weiß und lieblich,
Schimmern in dem Mondenscheine.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms, Elling: "im"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

Dusky summer‑eve declineth
Language: English  after the German (Deutsch) 
Dusky summer-eve declineth
   Over wood and verdant meadow,
   Golden moon in azure heavens,
Wafting fragrance, softly shineth.

By the brook-side chirps the cricket,
   Something stirs eithin the water,
   And the wanderer hears a rustling,
Hears a breathing past the thicket.

In the streamlet, white and slender,
   All alone the nymph is bathing,
   Beautiful her arms and shoulders
Shimmer in the moonbeams' splendor.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-03
Line count: 12
Word count: 62