Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Jungfrau schläft in der Kammer, der Mond schaut zitternd [hinein]1; da draußen singt es und klingt es, wie Walzermelodein. "Ich will mal schaun aus dem Fenster, wer drunten stört meine Ruh." Da steht ein Totengerippe, und fiedelt und singt dazu: "Hast einst [mir den Tanz]2 versprochen, und hast gebrochen dein Wort, und heut ist Ball auf dem Kirchhof, komm mit, wir tanzen dort." Die Jungfrau ergreift es gewaltig, es lockt sie hervor aus dem Haus; sie folgt dem Gerippe, das singend und fiedelnd schreitet voraus. Es fiedelt und tänzelt und hüpfet, und klappert mit seinem Gebein, und nickt und nickt mit dem Schädel unheimlich im Mondenschein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schreiter: "herein"
2 Schreiter: "den Tanz mir"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 22 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Oskar Alwin (1891 - 1945), "Nachtstück", from Sechs Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Franz Blumenberg (1869 - 1940), "Der Totentanz", op. 158 [sung text not yet checked]
- by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Die Jungfrau schläft in der Kammer", op. 20 [ voice, piano, and violin ] [sung text not yet checked]
- by L. Engel , "Die Jungfrau schläft in der Kammer" [sung text not yet checked]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Die Jungfrau schläft", H. 227 no. 6 (1876) [ voice and orchestra ], from Neue Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Sigismund Goldschmidt (1815 - 1877), "Der todte Tänzer: Gedicht von H. Heine", op. 1, published 1840? [ bass or baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernst Kölz , "Todtentanz", published c1987, from Todtenkranz : Lieder im Volkston, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Der Ball auf dem Kirchhofe", op. 34 (Drei Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine) no. 1 [ voice, piano, and violoncello (or flute, violin, or horn) ] [sung text not yet checked]
- by Richard Levitt , "Gerippentanz", published 1914 [sung text not yet checked]
- by E. van der Leyen , "Die Jungfrau schläft in der Kammer", op. 2 (Lieder) no. 7 [sung text not yet checked]
- by Moses Pergament (1893 - 1977), "Die Jungfrau", published 1945 [sung text not yet checked]
- by Nikolay Sergeyevich Potolovsky (1878 - 1927), "Das Totengerippe", op. 5 (Sechs Lieder) no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Alfred Reisenauer (1863 - 1907), "Die Jungfrau schläft in der Kammer", published 1899 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Die Jungfrau schläft in der Kammer", op. 14 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by L. Sadler , "Die Jungfrau schläft in der Kammer", op. 1 (Fünf Gesänge) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Winfried Schreiter (b. 1930), "Unheimliche Aufforderung", 2007 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der Tänzer", op. 7 (Balladen, Romanzen und Lieder) no. 3, published 1851 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der tote Tänzer", alternate title: "Der Tanz", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 22 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Emma Lazarus (1849 - 1887) , "Die Jungfrau schläft in der Kammer", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, pages 95-96, first published 1887 ; composed by William Gardiner Hammond.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Max Heinrich.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Bogdanovich Miller (1818 - 1881) , "Ночная пляска" ; composed by Nikolay Sergeyevich Potolovsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 107
La pucelle dort dans sa chambre, La lune y entre en tremblant ; Dehors on chante et on sonne, C'est comme un air de valse. « Je voudrais bien voir par la fenêtre, Qui en bas dérange mon repos. » Il y a là un squelette, Qui joue du violon et chante ainsi : « Tu m'as un jour promis une danse, Et tu n'as pas tenu parole, Et aujourd'hui il y a bal au cimetière, Viens avec moi, nous y danserons. » Il saisit la pucelle avec vigueur , Il l'attire hors de la maison ; Elle suit le squelette qui en chantant Et en jouant du violon la devance. Il joue du violon, et danse et sautille, Et fait claquer ses ossements, Et hoche et hoche le crâne, Inquiétant dans le clair de lune.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 22
This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 20
Word count: 133