LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Kinderlieder, Heft IV

by Karl Guido Nakonz (1833 - 1907)

1. Der junge General  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Still gestanden, Grenadiere!
Achtung, was ich kommandiere:
Brust heraus und Kopf zurück,
richt't euch, g'radeaus den Blick!
In der Faust den blanken Degen,
g'radeaus, dem Feind entgegen!
Ja, bei meinem Knebelbart,
das ist deutscher Krieger Art!

Still gestanden, Grenadiere,
rechts um! Dann ich kommandiere,
kommt der Feind von rechts ins Land,
links um! Kommt er linker Hand.
Und nun vorwärts, fest und sicher,
mutig d'rauf wie Vater Blücher,
dass der Feind uns schon entweicht,
eh' der Säbel ihn erreicht!

Text Authorship:

  • by Christ. Grüss

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Der liebe Hahnemann  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Unsre lieben Hühnerchen
Verloren ihren Hahn,
Hatten ihm zu Leide
Doch wahrlich nichts gethan.
Wie trauerten die Hühnerchen,
Daß sie ihn nirgends sahn,
Den lieben guten Hahn!

Unsre lieben Hühnerchen,
Die fanden ihren Hahn,
[Wie]1 er ging spazieren
Auf einem grünen Plan.
Wie freuten sich die Hühnerchen,
Daß sie ihn wiedersahn,
Den lieben guten Hahn!

Unsre lieben Hühnerchen,
Die führten ihren Hahn
Voller Freud' und Jubel
Hoch auf den Hausaltan.
Wie war'n entzückt die Hühnerchen,
Als da zu kräh'n begann
Der liebe Hahnemann!

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Unsre lieben Hühnerchen", appears in Kinderlieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nos chères poulettes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Kinderlieder von Hoffmann von Fallersleben. Erste vollständige Ausgabe besorgt durch Dr. Lionel von Donop, Zweite Auflage, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1878, page 123.

1 Graben-Hoffmann: "Als"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

3. Meister Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Allüberall in Feld und Hain]1
Welch wundersüßes Klingen!     
Waldvögelein, Waldvögelein,
Das muß ein großer Meister sein,
Der euch gelehrt zu singen! 

Bald gaukeln, Schmetterlingen gleich,
Die Lieder auf und nieder,
Bald flüstern sie wie Rohr am Teich,
Bald tönt aus ihnen voll und weich
Des Waldes Rauschen wieder. 

Waldvögelein, Waldvögelein
Mit nimmer müden Schwingen,
Das muß der Meister Frühling sein,
Der euch gelehrt, durch Feld und Hain
So wundersüß zu singen.

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Wer lehrt euch singen?"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutsches Lesebuch für Elementarschulen, zweiter Theil, elfte veränderte Auflage, Reval: Franz Kluge, 1905, page 186.

1 Wolff: "Überall in Feld und Hain"; Hildach: "Überall in Flur und Hain" (according to Hofmeister); further changes may exist not shown above.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

4. Wiegenlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kindlein schlaf in süsser Ruh',
Schliesse sanft die Äuglein zu;
Liege still im Bettelein,
Falte auch die Händchen dein,
Wenn du artig bist und gut,
Setzen sich zu deiner Hut
Engelein an's Bettelein,
Singen dich in Träume ein.
Bringen Lämmchen, Hottopferd,
Reiter, Puppen, Helm und Schwert,
Spielen bis der Tag erwacht
Mit dem Kind die ganze Nacht.
Kindlein schlafe eilig ein,
Denn die lieben Engelein
Kommen nur zur Traumeszeit,
Still! Schon rauscht ihr weisses Kleid.

Text Authorship:

  • by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Cradle song", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Gruss  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
So viel Stern am Himmel stehen,
An dem blauen Himmelszelt,
Soviel Schäflein als da gehen,
In dem grünen, grünen Feld.
Soviel Vöglein als da fliegen,
Als da hin und wieder fliegen,
Soviel mal sei du gegrüßt.

Soll ich dich denn nimmer sehen,
Nun ich in die Ferne muß?
Ach das kann ich nicht verstehen,
O du bittrer Scheidensschluß!
Wär ich lieber schon gestorben,
Wär ich jetzt nicht so betrübt!

Weiß nicht, ob auf dieser Erden,
Die des herben Jammers voll,
Nach viel Trübsal und Beschwerden
Ich dich wiedersehen soll.
Was für Welle, was für Flammen
Schlagen über mir zusammen!
Ach wie groß ist meine Not!

Mit Geduld will ich es tragen,
Denk ich immer nur zu dir;
Alle Morgen will ich sagen,
O mein Schatz, wann kommst zu mir?
Alle Abend will ich sprechen,
Wenn mir meine Augen brechen:
O mein Lieb, gedenk an mich!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Besenbinders Tochter

Language: German (Deutsch) 
Besenbinders Tochter und Bürstenbinders Sohn
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. Schlummerlied

Language: German (Deutsch) 
Schlaf, Kindlein, schlaf
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

8. Das Hirschlein

Language: German (Deutsch) 
Ging ein Hirschlein auf der Weiden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

9. Kätzchen und Vöglein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Vöglein, Vöglein, hüte dich, 
Kätzchen will dich haschen, 
Mäule schmecken ihm nicht mehr, 
Vöglein möcht' es naschen.  

Leise duckt sichs hinterm Busch,  --  
Hurtig wird es springen 
Nach dem Vöglein, das sein Lied 
Sorglos läßt erklingen.  

Kätzchen, gib dir keine Müh', 
Wirst es doch nicht kriegen; 
Vöglein flattert leicht davon, 
Und du kannst nicht fliegen!  

Text Authorship:

  • by Georg Christian Dieffenbach (1822 - 1901), "Vöglein, hüte dich"

See other settings of this text.

Confirmed with Tierwelt im Lichte der Dichtung, ed. by C. W. Peter, Leipzig: Hermann Seemann Nachfolger, 1901, page 6.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

10. Der Traum  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Es]1 war ein niedlich Zeiselein,
Das träumte nachts im Mondenschein:
Es säh' am Himmel Stern [bei]2 Stern,
Davon [wär']3 jeder ein Hirsekern,
Und als es geflogen [himmelauf]4,
Da pickte das Zeislein die Sterne auf.
  Piep -- 
Wie war das im [Traume]5 so lieb!

Und als die [Sonne]6 beschien den Baum,
[Erwachte]7 das Zeislein [von seinem]8 Traum.
Es [wetzte]9 [das Schnäbelchen]10 her und hin
Und [sprach]11 verwundert in seinem Sinn:
"Nun hab' [ich]12 gepickt die ganze Nacht
Und [bin]13 [doch so hungrig]14 aufgewacht!
  Ping --
Das ist [mir]15 ein [närrisches]16 Ding!"

Text Authorship:

  • by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Der Traum", appears in Gedichte, in 4. Im Kinderparadies, no. 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Victor Blüthgen, Leipzig, Verlag von Edwin Schloemp, 1880, page 211.

1 Doebber, Wolfrum: "Das"; further changes for Doebber may exist not shown above.
2 Wallnöfer: "an"
3 Kügele: "war"
4 Blech: "zum Himmel hinauf"
5 Blech: "Traum"
6 Kügele: "Sonn'"
7 Kügele: "Erwacht"
8 Kügele: "aus dem"
9 Blech: "wetzt"; Kügele: "wetzt'"
10 Kügele: "das Schnäblein", Wallnöfer: "sein Schnäbelchen"
11 Wallnöfer: "denket"
12 Wallnöfer: "es"
13 Wallnöfer: "ist"
14 Blech: "so hungrig noch"
15 Wallnöfer: "doch"
16 Blech: "närrisch"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

11. Die ersten Hosen

Language: German (Deutsch) 
Wenn Hans sonst scheu bei Seite schlich
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

12. Puppenliedchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wach' auf, mein Püpplein,
's ist Morgenzeit,
schon steht ein Süpplein
für dich bereit.

Horch, horch, das Geläute!
komm küsse mich!
's ist Sonntag heute,
drum putz' ich dich.

Und auf und nieder
trag' ich dich dann,
und sing' der Lieder
so viel ich kann.

Wir geh'n spazieren
im grünen Hain,
du sollst nicht frieren,
ich hüll' dich ein[.]1

Sinkt's Köpfchen nieder,
dann gute Nacht!
schon längst ist wieder
dein Bett gemacht.

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 missing from Kücken score (typo?)

Researcher for this page: Harry Joelson

13. Wie ist doch die Erde so schön  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie ist doch die Erde [so schön, so schön]1!
Das wissen die Vögelein:
Sie heben ihr leicht' Gefieder,
Und [singen so fröhliche]2 Lieder
In den blauen Himmel hinein.

Wie ist doch die Erde [so schön, so schön]1!
Das wissen die Flüss' und [die Seen]3:
Sie [malen]4 im klaren Spiegel
Die Gärten [und Städt' und]5 Hügel,
Und die [Wolken]6, die drüber [geh'n]7!

[Und Sänger und Maler wissen es,]8
Und [Kinder und and're]9 Leut'!
Und [wer's]10 nicht malt, der singt es,
Und [wer's]10 nicht singt, dem klingt es
[In dem Herzen vor]11 lauter Freud'!

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), no title, appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Joeché!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "How beautiful the earth is!", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Addie Funk) , "How lovely the earth"
  • ENG English [singable] (C. Hugo Laubach)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô gué !", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Reinick's Märchen-, Lieder- und Geschichtenbuch, Bielefeld und Leipzig: Verlag von Velhagen & Klasing, 1873, page 138.

1 Messer: "so schön"
2 Stöckhardt: "singen fröhliche"
3 Blech, Brahms, Le Beau, Marschner, Messer, Reger, Reinecke: "Seen"
4 Blech: "malen's"
5 Reger: "und"; Reinecke: "und Städte und"
6 Blech: "weißen Wolken"
7 Reinecke: "zieh'n"
8 Reinecke: "Wie ist doch die Erde so schön, so schön!"
9 Brahms, Le Beau, Marschner, Messer: "es wissen's viel and're"; Reger, Stöckhardt: "es wissen's viel andere"; Reinecke: "wissen's viel and're"
10 Blech, Reinecke: "wer es"
11 Blech, Brahms, Reinecke: "Im Herzen vor"; Reger, Stöckhardt: "Im Herzen voll"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
Total word count: 793
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris