×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Salvador Pila

Wie ist doch die Erde so schön, so...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE SPA
Wie ist doch die Erde so schön, so schön!
Das wissen die Vögelein:
Sie heben ihr leicht' Gefieder,
Und singen so fröhliche Lieder
In den blauen Himmel hinein.

Wie ist doch die Erde so schön, so schön!
Das wissen die Flüss' und [die Seen]1:
Sie [malen]2 im klaren Spiegel
Die Gärten [und Städt' und]3 Hügel,
Und die [Wolken]4, die drüber [geh'n]5!

[Und Sänger und Maler wissen es,]6
Und [Kinder und and're]7 Leut'!
Und [wer's]8 nicht malt, der singt es,
Und [wer's]8 nicht singt, dem klingt es
[In dem Herzen vor]9 lauter Freud'!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Reinick's Märchen-, Lieder- und Geschichtenbuch, Bielefeld und Leipzig: Verlag von Velhagen & Klasing, 1873, page 138.

1 Blech, Brahms, Reger, Reinecke: "Seen"
2 Blech: "malen's"
3 Reger: "und"; Reinecke: "und Städte und"
4 Blech: "weißen Wolken"
5 Reinecke: "zieh'n"
6 Reinecke: "Wie ist doch die Erde so schön, so schön!"
7 Brahms: "es wissen's viel andre"; Reger: "es wissen's viel andere"; Reinecke: "wissen's viel andre"
8 Blech, Reinecke: "wer es"
9 Blech, Brahms, Reinecke: "Im Herzen vor"; Reger: "Im Herzen voll"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Joeché!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "How beautiful the earth is!", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Addie Funk) , "How lovely the earth"
  • ENG English [singable] (C. Hugo Laubach)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô gué !", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 92

Que la terra és tan formosa, tan formosa
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Que la terra és tan formosa, tan formosa,
això ho saben els ocellets:
aixequen llur lleuger plomatge,
i canten alegres cançons
vers el cel blau.

Que la terra és tan formosa, tan formosa,
això ho saben els rius i els llacs:
en llurs clars miralls pinten
els jardins, les ciutats i els tossals,
i els núvols que passen al damunt!

I ho saben els cantants i els pintors,
i els infants i altra gent!
I qui no ho pinta, ho canta,
i qui no ho canta, li ressona
al cor de pura alegria!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die schöne Erde" = "La formosa terra"
"Juchhe!" = "Visca!"
"Lebenslust" = "Goig de la vida"
"Wie ist doch die Erde so schön" = "Que la terra és tan formosa"
"Wie ist doch die Erde so schön, so schön!" = "Que la terra és tan formosa, tan formosa!"


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-06-19
Line count: 15
Word count: 93