LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Последние семнадцать детских песен

by César Antonovich Cui (1835 - 1918)

1. Вербочки  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Мальчики да девочки, 
Свечечки да вербочки
  Понесли домой.

Огонечки теплятся,
Прохожие крестятся
  И пахнет весной.

Ветерок удаленький,
Дождик, дождик маленький,
  Не задуй огня!

В воскресенье вербное
Завтра встану первая
  Для святого дня.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), "Вербочки", written 1906, appears in Стихотворения. Книга вторая (1904-1908), in 3. Разные стихотворения (1904-1908), no. 46

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Мальчик на палочке

Language: Russian (Русский) 
Мама, дорогая, не тоскуй
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

3. Под липами
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Пташечка летняя,
Еле заметная,
Еле заметная
В ветвях живет.

Тут же под липкою,
В травке с улыбкою,
В травке, с улыбкою
Смотрит цветок.

В цветике аленьком
Ползает маленький,
Ползает маленький
Пестрый жучок.

Лентой сребристою,
Змейкою быстрою
Вьется под липою
Там ручеек.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev Mozdalevsky (1837 - 1896)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Зимнее утро

Language: Russian (Русский) 
Сеет маковые зерна
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Olga Aleksandrovna Belyayevskaya (c1860 - c1918)

Go to the general single-text view

5. Осень
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Осень наступила,
Высохли цветы,
И глядят уныло
Голые кусты.

Вянет и желтеет
Травка на лугах,
Только зеленеет
Озимь на полях.

Туча небо кроет,
Солнце не блестит,
Ветер в поле воет,
Дождик моросит…

Зашумели воды
Быстрого ручья,
Птички улетели
В теплые края.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Майский день
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Сияет солнце, воды блещут,
На всем улыбка, жизнь во всем
Деревья радостно трепещут,
Купаясь в небе голубом.

Поют деревья, блещут воды,
Любовью воздух растворен,
И мир, цветущий мир природы,
Избытком жизни упоен.

 ... 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), no title

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Веселая рать

Language: Russian (Русский) 
Собирайтесь живей
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nina Nikolayevna Nagel-Lapina

Go to the general single-text view

8. Лето

Language: Russian (Русский) 
Веселое лето!
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev Mozdalevsky (1837 - 1896)

Go to the general single-text view

9. Пастушок

Language: Russian (Русский) 
Ранним-рано поутру
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

10. Гордый котик

Language: Russian (Русский) 
Жил серенький котенок
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nadezhda Nikolayevna Dolomanova (1870 - 1942)

Go to the general single-text view

11. Птичка синичка

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

12. Мальчик с пальчик  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Жил маленький мальчик:
Был ростом он с пальчик,
Лицом был красавчик,
Как искры глазенки,
Как пух волосенки;
Он жил меж цветочков;
В тени их листочков
В жары отдыхал он,
И ночью там спал он;
С зарей просыпался,
Живой умывался
Росой, наряжался
В листочек атласный
Лилеи прекрасной;
Проворную пчелку
В свою одноколку
Из легкой скорлупки
Потом запрягал он,
И с пчелкой летал он,
И жадные губки
С ней вместе впивал он
В цветы луговые.
К нему золотые
Цикады слетались
И с ним забавлялись,
Кружась с мотыльками,
Жужжа, и порхая,
И ярко сверкая
На солнце крылами;
Ночною ж порою,
Когда темнотою
Земля покрывалась
И в небе с луною
Одна за другою
Звезда зажигалась,
На луг благовонный
С лампадой зажженной,
Лазурно-блестящий,
К малютке являлся
Светляк; и сбирался
К нему в круговую
На пляску ночную
Рой эльфов летучий;
Они — как бегучий
Источник волнами —
Шумели крылами,
Свивались, сплетались,
Проворно качались
На тонких былинках,
В перловых купались
На травке росинках,
Как искры сверкали
И шумно плясали
Пред ним до полночи.
Когда же на очи
Ему усыпленье,
Под пляску, под пенье,
Сходило — смолкали
И вмиг исчезали
Плясуньи ночные;
Тогда, под живые
Цветы угнездившись
И в сон погрузившись,
Он спал под защитой
Их кровли, омытой
Росой, до восхода
Зари лучезарной
С границы янтарной
Небесного свода.
Так милый красавчик
Жил мальчик наш с пальчик...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Мальчик с пальчик", subtitle: "Сказка"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Мыши  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
В нашем доме мыши поселились
	И живут, и живут!
К нам привыкли, ходят, расхрабрились,
	Видны там и тут.

То клубком катаются пред нами,
	То сидят, глядят:
Возятся безжалостно ночами,
	По углам пищат.

Утром выйдешь в зал,- свечу объели,
	Масло в кладовой,
Что поменьше, утащили в щели...
	Караул! разбой!

Свалят банку, след оставят в тесте,
	Их проказ не счесть...
Но так мило знать, что с нами вместе
	Жизнь другая есть.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924), "Мыши", written 1899

Go to the general single-text view

Confirmed with Валерий Брюсов, Стихотворения, Москва, "Детская Литература", 1971.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

14. Воробышки

Language: Russian (Русский) 
Обеими ножками враз прыг-скок
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Olga Aleksandrovna Belyayevskaya (c1860 - c1918)

Go to the general single-text view

15. Фиалка  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
«Скажи, фиалка, отчего
Так рано к нам ты воротилась,
Когда в полях ни одного
Еще цветка не распустилось?»
                        
— «Бедна нарядом и мала,
Я меж других цветов незрима,
И если б с ними я цвела,
Ты, может быть, прошел бы мимо».

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, written 1872

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Schults (1820 - 1858), no title, appears in Frühlingsfeier, in Blumen-Lieder, in Veilchen, no. 2
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

16. Зернышко

Language: Russian (Русский) 
В темную могилку
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

17. Мечты

Language: Russian (Русский) 
Момочка, когда я вырасту большой
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nadezhda Nikolayevna Dolomanova (1870 - 1942)

Go to the general single-text view

Total word count: 474
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris