A mes pas le plus doux chemin Mène à la porte de ma belle, -- Et, [malgré qu'elle]1 soit rebelle, J'y veux encor passer demain. Il est tout fleuri de jasmin Au temps de la saison nouvelle. -- Et [malgré qu'elle soit rebelle]2, J'y passe, des fleurs à la main. Pour toucher son cœur inhumain Je chante ma peine cruelle, Et, [malgré qu'elle]1 soit rebelle, C'est pour moi le plus doux chemin !
Douze Mélodies
by Édouard Cazaneuve (d. 1903)
1. Le plus doux chemin  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pour une voix", written 1878, appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in 12. Madrigaux dans le goût ancien, no. 10, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The sweetest pathway", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Poésies de Armand Silvestre, 1872-1878. La Chanson des Heures, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 187.
1 Fauré: "bien qu'elle me"2 Faure: "bien qu'elle me soit cruelle"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Berceuse
Ô cher enfant que l'on caresse
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Eugène Manuel (1823 - 1901), "Berceuse", written 1861?, appears in Pages Intimes, Paris, Éd. Michel Lévy, first published 1861
Go to the general single-text view
3. Maïa
Subtitle: Chanson créole
Sous la tourterelle Un rameau ploya
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jules Truffier (1856 - 1943), "Maïa", appears in Sous les frises: Anniversaires, Fantaisies, Peines et joies, in 2. Peines et joies, no. 2, Paris, Éd. Tresse, first published 1879
Go to the general single-text view
4. Ballade
Le roi Loys, seigneur de France,/ Dit à sa fille, qui pleurait
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Marc-André Délpit (1849 - 1893), as Albert Délpit, "Le roi Loys, seigneur de France", appears in Les Dieux qu'on brise - Le Repentir, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881
Go to the general single-text view
5. Chanson d'exil  [sung text not yet checked]
Subtitle: Mélodie
Triste exilé, qu’il te souvienne Combien l’avenir était beau, Quand sa main tremblait dans la tienne Comme un oiseau, Et combien ton âme était pleine D’une bonne et douce chaleur, Quand tu respirais son haleine Comme une fleur ! Mais elle est loin, la chère idole, Et tout s’assombrit de nouveau ; Tu sais qu’un souvenir s’envole Comme un oiseau ; Déjà l’aile du doute plane Sur ton âme où naît la douleur ; Et tu sais qu’un amour se fane Comme une fleur.
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "Chanson d'exil", written 1877, appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
6. Sylvie  [sung text not yet checked]
Subtitle: Idylle-Pastorale
Avec son chant doux et plaintif, Ce ramier blanc te fait envie. S'il te plait l'avoir pour captif, J'irai te le chercher, Sylvie. Mais là, près de toi, dans mon sein, Comme ce ramier mon cœur chante. S'il t'en plaît faire le larcin, Il sera mieux à toi, méchante ! Pour qu'il soit tel qu'un ramier blanc, Le prisonnier que tu recèles, Sur mon cœur, oiselet tremblant, Pose tes mains comme deux ailes.
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pour une voix", written 1878, appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in 12. Madrigaux dans le goût ancien, no. 3, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "The ring-dove", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Poésies de Armand Silvestre, 1872-1878. La Chanson des Heures, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 176.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Ritournelle  [sung text not yet checked]
Subtitle: Mélodie sous forme de menuet
Dans la plaine blonde et sous les allées, Pour mieux faire accueil au doux messidor, Nous irons chasser les choses ailées, Moi, la strophe, et toi, le papillon d'or. Et nous choisirons les routes [tentantes]1, Sous les saules gris et près des roseaux, Pour mieux écouter les choses [chantantes]2 ; Moi, le rythme, et toi, le chœur des oiseaux. Suivant tous les deux les rives charmées, Que le fleuve bat de ses flots [parleurs]3, Nous vous trouverons, choses parfumées, Moi, glanant des vers, toi cueillant des fleurs. Et l'amour, [servant]4 notre fantaisie, Fera, ce jour-là l'été plus charmant, Je serai poète, et toi poésie ; Tu seras plus belle, et moi plus aimant.
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "Ritournelle", written 1864-69, appears in Poèmes divers, no. 4, Paris, Éd. Alphonse Lemerre
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Ritournelle"
- ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
1 Severac: "charmantes"; Widor: "tournantes"
2 Pierné: "charmantes"
3 Severac: "jaseurs"
4 Severac: "suivant"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Stuart Price , Amy Pfrimmer
8. Sérénade du Bohémien Joseph
Subtitle: Souvenir de l'Ami Fritz
N'entends-tu pas un bruit d'ailes ?
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jules Truffier (1856 - 1943), "Sérénade du Bohémien Joseph", written 1879?, appears in Sous les frises: Anniversaires, Fantaisies, Peines et joies, in 3. Fantaisies, no. 6, Paris, Éd. Tresse, first published 1879
Go to the general single-text view
9. Chanson Bretonne  [sung text not yet checked]
Mon ami vient de s'en aller, J'en ai le coeur tout en peine. Vint un gars, sous le gros chêne, Qui voulut me consoler; Mais je lui dit: »Celui que j'aime, beau gars, Ce n'est pas toi! Hélas! il est bien lion de moi, celui que j'aime!« Je ne peux pas me consoler... Mon ami vient de s'en aller!
Text Authorship:
- by Marc-André Délpit (1849 - 1893), as Albert Délpit, "Chanson bretonne", appears in Les Dieux qu'on brise - Le Repentir
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10. La Vague et la cloche  [sung text not yet checked]
Subtitle: Scène fantastique
Une fois, terrassé par un puissant breuvage, J'ai rêvé que parmi les vagues et le bruit De la mer je voguais sans fanal, dans la nuit, Morne rameur, n'ayant plus l'espoir du rivage. L'océan me crachait ses baves sur le front Et le vent me glaçait d'horreur jusqu'aux entrailles. Les [lames]1 s'écroulaient ainsi que des murailles, Avec ce rythme lent qu'un silence interrompt. Puis tout changea. La mer et sa noire mêlée Sombrèrent. Sous mes pieds s'effondra le plancher De la barque... Et j'étais seul dans un vieux clocher, Chevauchant avec rage une cloche ébranlée. J'étreignais la criarde opiniâtrement, Convulsif et fermant dans l'effort mes paupières ; Le grondement faisait trembler les vieilles pierres, Tant j'activais sans fin le lourd balancement. Pourquoi n'as-tu [point]2 dit, ô rêve ! où Dieu nous mène ? Pourquoi n'as-tu [point]2 dit s'ils ne finiraient pas, L'inutile travail et l'éternel fracas Dont est faite la vie, hélas ! la vie humaine ?
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "La vague et la cloche", appears in La Reliquaire, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "De Golf en de Klok", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Korin Kormick) , "The wave and the bell", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Michael Rapke) , "Die Welle und die Glocke", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 Duparc: "vagues"
2 Duparc: "pas"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
11. La Mère et la fille
La Mère et la fille,/ Faisant la maison, Pécaïré !
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Marc-André Délpit (1849 - 1893), as Albert Délpit
Go to the general single-text view
12. Le Rêve  [sung text not yet checked]
Subtitle: Sur le tableau de Jules Lefebvre. Salon 1875
Légère et d'or pâle coiffée, Dans un nuage, sur les eaux, C'est bien la transparente fée Des nénuphars et des roseaux. Demi-voilé pour le profane, Il semble craindre le regard, Ce corps exquis et diaphane Qui se roule dans le brouillard. Vers quel mystérieux voyage Va le blond fantôme flottant ? Est-ce une femme, est-ce un nuage Qui glisse et vole sur l'étang ? Mais déjà tout s'emplit d'aurore, Et, dans le ciel rose et vermeil, L'apparition s'évapore Au premier rayon du soleil, Et ne laisse pas plus de trace Que le rapide éclair d'azur De ce martin-pêcheur qui passe N'en a laissé sur le flot pur.
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "Le Rêve", subtitle: "D'après le tableau de Jules Lefebvre", written 1875?, appears in Contes en vers et poésies diverses, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1888
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]