Lelath allonia sean tiradä
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Sieben Lieder der Sappho
Song Cycle by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017)
1. Fragment
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Note: this transliteration is the one used in Killmayer's setting. We have not located the original Greek yet.2. Traumlied  [sung text not yet checked]
ζὰ δ' ἐλεξάμαν ὄναρ Κυπρογενηα
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Henry Thornton Wharton)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
3. Esper hymaenaon
Esper hymaenaon
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Note: this transliteration is the one used in Killmayer's setting. We have not located the original Greek yet.4. Asteres  [sung text not yet checked]
Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ γᾶν [ἐπὶ πᾶσαν] ... ἀργυρία ...
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Willis Barnstone) , copyright ©
- FRE French (Français) (Ernest Falconnet)
- GER German (Deutsch) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Note: this is often referred to as Sappho Fragment 4 D.
Note: the transliteration of the incipit used in Killmayer's setting is: "Asteres men amfi kalan selannan"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Der Apfel  [sung text not yet checked]
Οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾽ ὔσδῳ ἄκρον ἐπ᾽ ἀκροτάτῳ λελάθοντο δὲ μαλοδρόπνεσ, οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾽, ἀλλ᾽ οὐκ ἐδύναντ᾽ ἐπίκεσθαι.
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Henry Thornton Wharton)
- FRE French (Français) (Pauline Mary Tarn)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Dedyke men a salanna  [sung text not yet checked]
Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα καὶ Πληίαδες· μέσσαι δὲ νύκτες, πάρα δʹ ἔρχετʹ ὤρα· ἔγω δὲ μόνα κατεύδω
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Henry Thornton Wharton) , no title
- FRE French (Français) (Ernest Falconnet)
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Salvatore Quasimodo) [an adaptation]
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Note: this is often referred to as Sappho Fragment 94 D.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
7. Mnasesthai  [sung text not yet checked]
μνάσασθαί τινά φαιμι †καὶ ἕτερον† ἀμμέων
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Partial transliteration used in Killmayer's setting: "Mnasesthai tina faim"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]