Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cheap Songs
Song Cycle by Louise-Marie Simon (1903 - 1990), as Claude Arrieu
View original-language texts alone: Chansons bas
Hors de la poix rien à faire, Le lys naît blanc, comme odeur Simplement je le préfère À ce bon raccommodeur. Il va de cuir à ma paire Adjoindre plus que je n'eus Jamais, cela désespère Un besoin de talons nus. Son marteau qui ne dévie Fixe de clous gouailleurs Sur la semelle l'envie Toujours conduisant ailleurs. Il recréerait des souliers, O pieds! si vous le vouliez!
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le savetier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 1
See other settings of this text.
Confirmed with La revue blanche. Nouvelle Série - Tome II, 19, rue des Martyrs, Paris, 1891, p. 288
Without the pine tar there is nothing to do, The lily is white from birth, as a scent To me it is simply preferable To this good cobbler. He is going to add leather to my pair, To add more than I ever had before, Driving to despair My need for naked feet. His hammer that never deviates Attaches with bantering nails To each sole a yearning Always to be somewhere else. He would recreate shoes, O feet! -- if you wanted it!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le savetier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 1
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 14
Word count: 82
Ta paille azur de lavandes, Ne crois pas avec ce cil Osé que tu me la vendes Comme a l'hypocrite s'il En tapisse la muraille De lieux les absolus lieux Pour le ventre qui se raille Renaître aux sentiments bleus. Mieux entre une envahissante Chevelure ici mets-la Que le brin salubre y sente Zéphirine, Paméla Ou conduise vers l'époux Les prémices de tes poux.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La marchande d'herbes aromatiques", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 2, Paris, Éd. du 'Figaro', Plon, Nourrit & Cie
See other settings of this text.
Confirmed with La revue blanche. Nouvelle Série - Tome II, 19, rue des Martyrs, Paris, 1891, p. 289
Your blue straw of lavender, don't believe with those eyelashes you might dare to sell it to me, as a hypocrite who might hang it on the wall, moving it from place to place of importance, for the stomach that jeers to be reborn to blue sentiments. Better to place it here among this mass of intrusive hair so that the wholesome sprig may waft its scent like a breeze, Paméla, Or drive toward your husband the first signs of your lice.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La marchande d'herbes aromatiques", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 2, Paris, Éd. du 'Figaro', Plon, Nourrit & Cie
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 14
Word count: 82
Ces cailloux, tu les nivelles Et c'est, comme troubadour, Un cube aussi de cervelles Qu'il me faut ouvrir par jour.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le cantonnier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 3
See other settings of this text.
These pebbles, you spread them out flat And they're also just like, for me a – a troubadour, A cube of brains I have to open every day.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le cantonnier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 3
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-21
Line count: 4
Word count: 28
L'ennui d'aller en visite Avec l'ail nous l'éloignons L'élégie au pleur hésite Peu si je fends des oignons.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le marchand d'ail et d'oignons", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 4
See other settings of this text.
The boredom of visiting others, With garlic, we drive it away; The weeping elegy hesitates Little, if I split onions.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le marchand d'ail et d'oignons", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-21
Line count: 4
Word count: 20
La femme, l'enfant, la soupe En chemin pour le carrier Le complimentent qu'il coupe Dans l'us de se marier.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La femme de l'ouvrier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 5
See other settings of this text.
The woman, the child, the soup On their way to the quarryman Congratulate him as he cuts into the purpose of getting married.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La femme de l'ouvrier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 5
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-21
Line count: 4
Word count: 23
Le pur soleil qui remise Trop d'éclat pour l'y trier Ote ébloui sa chemise Sur le dos du vitrier.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le vitrier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 6
See other settings of this text.
The pure sun, who puts out Too much sunshine to measure, Takes the shirt From the back of the glazier.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le vitrier", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 6
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-21
Line count: 4
Word count: 20
Toujours, n'importe le titre Sans même s'enrhumer au Dégel, ce gai siffle-litre Crie un premier numéro.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le crieur d'imprimés", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 7
See other settings of this text.
Always, it’s not important what the headline is, Without even catching a cold When the snow thaws, this cheerful whippersnapper Keeps calling out the first scandal.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Le crieur d'imprimés", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 7
Go to the general single-text view
Translators' notes:
The title means literally: "the cry of the printed word".
Line 4 means literally, “the first number” of the articles on the front page.
This text was added to the website: 2023-08-22
Line count: 4
Word count: 26
Le vif œil dont tu regardes Jusques à leur contenu Me sépare de mes hardes Et comme un dieu je vais nu.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La marchande d'habits", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 8
See other settings of this text.
The keen eye with which you size up their contents Separates me from my clothes And like a god I go naked.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "La marchande d'habits", appears in Poésies, in Feuillets d'Album, in Chansons bas, no. 8
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-22
Line count: 4
Word count: 22