by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Травка зеленеет
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Травка зеленеет, Солнышко блестит, Ласточка с весною В сени к нам летит. С нею солнце [краше]1 И весна милей... Прощебечь с дороги Нам привет скорей. Дам тебе я зерен, А ты песню спой, Что из стран далеких Принесла с собой... Что ты всё кружишься? Что твой черный глаз Ищет всё кого-то? Нет ее у нас! За солдата вышла, Бросила наш дом; С матерью прощалась Вон за тем крестом. Там, где куст, мне с плачем Ноги обняла И чуть не вернулась, Как до гор дошла. Если к ним летишь ты, Расскажи потом: Может терпят нужду В городе чужом? Часто ль вспоминают Обо мне у них? Что их дочь-малютка? Что сыночек их?
P. Tchaikovsky sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky: "jarche"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, written 1858, appears in Сельские песни (Sel'skije pesni), no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ласточка", op. 15 no. 4 (1877-1878), published 1878-1879 [ medium voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 4, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Травка зеленеет", JHW XXXII/3 [sung text not yet checked]
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Травка зеленеет", JHW XXXII/3 [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Травка зеленеет", JHW XXXII/3 [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Весна", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 3 (1883), stanzas 1-3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 110