LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,324)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Manche Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Wenn die Felder sich verdunkeln,
fühl' ich wird mein Auge heller;
schon versucht ein Stern zu funkeln,
und die Grillen [wispern]1 schneller.

Jeder Laut wird bilderreicher,
das Gewohnte sonderbarer,
hinterm Wald der Himmel bleicher,
jeder Wipfel hebt sich klarer;

Und du merkst es nicht im Schreiten
wie das Licht verhundertfältigt
sich entringt den Dunkelheiten.
Plötzlich stehst du überwältigt.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Schnabel 

View original text (without footnotes)
1 Schnabel : "klingen"

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Manche Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Manche Nacht", 1907 [sung text checked 1 time]
  • by Lionel Rogg (b. 1936), "Manche Nacht", 2007 [ soprano and piano ], from Wellen. Sieben Lieder für Sopran und Klavier, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Manche Nacht", op. 11 (Zehn Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text checked 1 time]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Manche Nacht", op. 24a no. 6 (1911) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Lenau, Hebbel, Dehmel und Spitteler, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Manche Nacht", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 4, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
  • by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Manche Nacht", op. 16 (Neun Lieder) no. 2 (1937-8) [sung text not yet checked]
  • by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Manche Nacht", op. 25 no. 2 (1919) [ soprano and piano ], from Dehmel-Zyklus. 14 Lieder und Duette für Sopran, Tenor und Klavier , no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Some nights", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Certaine nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59

Some nights
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the fields darken,
I feel that my eyes grow brighter;
Already a star is attempting to sparkle,
And the crickets [whisper]1 more quickly.

Every sound becomes more picturesque,
The everyday things more unusual,
Behind the forest the sky [becomes] paler,
Every treetop lifts itself more clearly;

And in your striding you do not notice
How the light, magnified a hundred times,
Struggles forth from the darknesses.
Suddenly you stand there, overwhelmed.

View original text (without footnotes)
1 Schnabel: "sound"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Manche Nacht"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-05-24
Line count: 12
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris