by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin
Language: German (Deutsch)
Elmire Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin! Angst und Kummer, Reu und Schmerz Quälen dieses arme Herz. Sieh mich vor Dir unverstellt, Herr, die Schuldigste der Welt! Ach, es war ein junges Blut, War so lieb, er war so gut! Ach, so redlich liebt' er mich! Ach, so heimlich quält' er sich! Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin! Ich vernahm sein stummes Flehn, Und ich konnt' ihn zehren sehn; Hielte mein Gefühl zurück, Gönnt' ihm keinen holden Blick. Sieh mich vor Dir unverstellt, Herr, die Schuldigste der Welt! Ach, so drängt' und quält' ich ihn, Und nun ist der Arme hin, Schwebt im Kummer, Mangel, Noth, Ist verloren, er ist todt! Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Goethe's Werke nach den vorzüglichsten Quellen revidirte Ausgabe, Dritter Theil, Gedichte, herausgegeben und mit Anmerkungen begleitet von Dr. Fr. Strehlke, Berlin, Gustav Hempel, 1868, page 77.
Note: modernized spelling would change "Noth" to "Not" and "todt" to "tot"Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 127
Молитва
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
О мой творец! О, Боже мой! Взгляни на грешную меня; Я мучусь, я больна душой, Изрыта скорбью грудь моя. О, мой Творец, велик мой грех, Я на земле преступней всех. Кипела в нём младая кровь, Была чиста его любовь, Но он её в груди своей Таил так свято от людей. Я знала всё... О Боже мой! Прости мне, грешной и больной. Его я муки поняла; Улыбкой, взором лишь одним Я б исцелить его могла, Но я не сжалилась над ним. О мой творец, велик мой грех, Я на земле преступней всех. Томился долго, долго он, Печалью тяжкой удручён; И умер, бедный, наконец, О Боже мой, о мой Творец! Ты тронься грешинцы мольбой, Взгляни, как я больна душой.
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молитва", written 1845, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121