Elmire Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin! Angst und Kummer, Reu und Schmerz Quälen dieses arme Herz. Sieh mich vor Dir unverstellt, Herr, die Schuldigste der Welt! Ach, es war ein junges Blut, War so lieb, er war so gut! Ach, so redlich liebt' er mich! Ach, so heimlich quält' er sich! Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin! Ich vernahm sein stummes Flehn, Und ich konnt' ihn zehren sehn; Hielte mein Gefühl zurück, Gönnt' ihm keinen holden Blick. Sieh mich vor Dir unverstellt, Herr, die Schuldigste der Welt! Ach, so [drängt']1 und quält' ich ihn, Und nun ist der Arme hin, Schwebt im Kummer, Mangel, Noth, Ist verloren, er ist todt! Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin, Eine arme Sünderin!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke nach den vorzüglichsten Quellen revidirte Ausgabe, Dritter Theil, Gedichte, herausgegeben und mit Anmerkungen begleitet von Dr. Fr. Strehlke, Berlin, Gustav Hempel, 1868, page 77.
1 Anna Amalia: "neid'scht'"Note: modernized spelling would change "Noth" to "Not" and "todt" to "tot"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anna Amalia, Herzogin von Sachsen-Weimar (1739 - 1807), "Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin", 1776 [sung text checked 1 time]
- by Philipp Christoph Kayser (1755 - 1823), "Bußlied", published 1777 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Aus Erwin und Elmire II", op. 6 no. 7, from Neun Lieder von W. Goethe, no. 7, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Johann Albrecht Muck (1763 - 1839), "Elmire", published [1793], Leipzig: Gedruckt in der Breitkopfischen notendruckerey [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Lied aus Erwin und Elmire", published 1791 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , "Молитва", written 1845, first published 1846 ; composed by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 125
[O moj tvorec!]1 O, Bozhe moj! Vzgljani na greshnuju menja; Ja muchus', ja bol'na dushoj, Izryta skorb'ju grud' moja. O, moj Tvorec, velik moj grekh, Ja na zemle prestupnej vsekh. Kipela v njom mladaja krov', Byla chista jego ljubov', No on jejo v grudi svojej Tail tak svjato ot ljudej. Ja znala vsjo... O Bozhe moj! Prosti mne, greshnoj i bol'noj. Jego ja muki ponjala; Ulybkoj, vzorom lish' odnim Ja b iscelit' jego mogla, No ja ne szhalilas' nad nim. [ O moj tvorec, velik moj grekh, Ja na zemle prestupnej vsekh.]1 Tomilsja dolgo, dolgo on, Pechal'ju tjazhkoj udruchjon; I umer, bednyj, nakonec, O Bozhe moj, o moj Tvorec! [Ty tron'sja greshincy mol'boj,]2 Vzgljani, kak ja bol'na dushoj.
1 omitted by Rachmaninov.
2 Rachmaninov: "Тронься грешною мольбой" ("Tron'sja greshnoju mol'boj...")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молитва", written 1845, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Молитва", op. 8 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs)) no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aliana de la Guardia) , "Prayer", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118