LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831) and sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)

Пела, пела пташечка
Language: Russian (Русский) 
Пела, пела пташечка
  И затихла;
Знало сердце радости
  И забыло. 

Что, певунья пташечка,
  Замолчала? 
Как ты, сердце, сведалось
  С чёрным горем? 

Ах! убили пташечку
  Злые вьюги;
Погубили молодца
  Злые толки! 

Полететь бы пташечке
  К синю морю;
Убежать бы молодцу
  В лес дремучий! --

На море валы шумят,
  А не вьюги,
В лесе звери лютые,
  Да не люди!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Русская песня", first published 1824 [author's text checked 1 time against a primary source]
  • sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolay Dmitrevich Dmitriev (1829 - 1893), "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by I. G. Litander , "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by Nolinsky , "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Пела, пела пташечка", op. 48 no. 9 (1852) [ duet for alto and soprano with piano ], from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Pyotr Petrovich Shenk (1870 - ?), "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Русская песня" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Lukyanovich Yakovlev (1798 - 1868), "Русская песня" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , no title, appears in Alte und neue Gedichte, in 6. Volksweisen als Intermezzo, no. 7 ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Anton Grigoryevich Rubinstein.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 56

Sang wohl, sang das Vögelein
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Sang wohl, sang das Vögelein, 
Und verstummte.
Ward dem Herzen Freude kund, 
Und Vergessen.

Vöglein, das so gerne singt, 
Warum schweigt es?
Herz, was ist mit dir geschehn,
Daß du traurig?

Ach, das Vöglein tödtete 
Rauher Schneesturm,
Und das Herz des Jünglings brach
Böses Reden.

Wär' das Vöglein gern geflogen
Fort zum Meere,
Wär' der Jüngling gern entflohen 
In die Wälder.

In dem Meere treibt die Flut,
Doch nicht Schneesturm --
Wilde Thiere birgt der Wald,
Doch nicht Menschen.

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Rubinstein 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Ausgewählte Dichtungen, Berlin: Verlag der Königlichen Gheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1864, page 176.


Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Alte und neue Gedichte, in 6. Volksweisen als Intermezzo, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Русская песня", first published 1824 and misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Sang wohl, sang das Vöglein", op. 25 (Drei Lieder) no. 1, published 1902 [ voice and piano ], Leipzig, Brüssel, London, New York: Breifkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Sang das Vögelein", op. 48 no. 2, from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "[It] sang, [it] sang, the little bird", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-22
Line count: 20
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris