Любовь мертвеца
Language: Russian (Русский) 
Пускай холодною землею
  Засыпан я,
[О]1 друг! всегда, везде с тобою
  [Душа моя.]2
Любви безумного томленья,
  Жилец могил,
В стране покоя и забвенья
  Я не забыл.

Без страха в час последней муки
  Покинув свет,
Отрады ждал я от разлуки --
  Разлуки нет!
[Я видел прелесть бестелесных,
  И тосковал,
Что образ твой в чертах небесных
  Не узнавал.]3

Что мне сиянье божьей власти
  И рай святой?
Я перенёс земные страсти
  Туда с собой.
Ласкаю я мечту родную,
  Везде одну;
Желаю, плачу и ревную,
  Как встарину.

Коснется ль чуждое дыханье
  Твоих ланит, -
Моя душа в немом страданьи
  Вся задрожит.
Случится ль, шепчешь, засыпая,
  Ты о другом,
Твои слова текут пылая
  По мне огнём.

Ты не должна любить другого,
    Нет, не должна,
Ты мертвецу, святыней слова,
    Обручена.
Увы, твой страх, твои моленья
    К чему оне?
[Ты знаешь]4, мира и забвенья
    Не надо мне!

P. Tchaikovsky sets stanzas 1-4
C. Cui sets stanzas 1, 4-5

View original text (without footnotes)
1 Cui: "Moj"
2 Tchaikovsky: "Dusha moja, dusha moja vsegda, vezde s toboj!"
3 omitted by Tchaikovsky.
4 Cui: "Pokoja,"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by César Antonovich Cui.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 139