by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation Singable translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois
Любовь мертвеца
Language: Russian (Русский)
Пускай холодною землею Засыпан я, [О]1 друг! всегда, везде с тобою [Душа моя.]2 Любви безумного томленья, Жилец могил, В стране покоя и забвенья Я не забыл. Без страха в час последней муки Покинув свет, Отрады ждал я от разлуки -- Разлуки нет! [Я видел прелесть бестелесных, И тосковал, Что образ твой в чертах небесных Не узнавал.]3 Что мне сиянье божьей власти И рай святой? Я перенёс земные страсти Туда с собой. Ласкаю я мечту родную, Везде одну; Желаю, плачу и ревную, Как встарину. Коснется ль чуждое дыханье Твоих ланит, - Моя душа в немом страданьи Вся задрожит. Случится ль, шепчешь, засыпая, Ты о другом, Твои слова текут пылая По мне огнём. Ты не должна любить другого, Нет, не должна, Ты мертвецу, святыней слова, Обручена. Увы, твой страх, твои моленья К чему оне? [Ты знаешь]4, мира и забвенья Не надо мне!
P. Tchaikovsky sets stanzas 1-4
C. Cui sets stanzas 1, 4-5
1 Cui: "Moj"
2 Tchaikovsky: "Dusha moja, dusha moja vsegda, vezde s toboj!"
3 omitted by Tchaikovsky.
4 Cui: "Pokoja,"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Любовь мертвеца" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Любовь мертвеца", op. 1 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 6 [ baritone and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Любовь мертвеца", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 2 (1858), stanzas 1,4-5 [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Pyotr Leonidovich Grand-Mezon , "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
- by Vojtěch Hlaváč (1849 - 1911), as Войтех Иванович Главач, "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
- by Andrey Fyodorovich Kazbryuk (1849 - 1885), "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Vasilyevich Lazarev (b. 1819), "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Mikhailovich Stanyukovich (1824 - 1892), "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Любовь мертвеца", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 5 (1878), stanzas 1-4 [ baritone and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Viktor Vladimirovich Voloshinov (1905 - 1960), "Любовь мертвеца" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by César Antonovich Cui.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 138
L'amour d'un trépassée
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
En vain sous une froide pierre on m'enterra, Partout où tu seras, ma chère, Mon âme ira. D'amour, d'angoisse et de folie, Parmi les morts, Au champ paisible où l'on oublie, Je souffre encor... Sens-tu le souffle d'une bouche Sur tes cheveux, C'est ma pauvre âme qu l'on touche, Et je t'en veux. Ta lèvre en songe invoque-t-elle, Un autre ami, A cette roix, ma rage est telle Que j'en frémis. Tu n'en dois pas aimer un autre, Tu ne le peux! Pas d'épousailles que les nôtres! Un mort le veut. Gémis, plains-toi, soupire ou rêve! Hélas! pourquoi? R epos sommeil, oubli ni trêve, Plus rien pour moi...
Text Authorship:
- Singable translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Любовь мертвеца"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "L'amour d'un trépassée", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 2 (1858) [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-04
Line count: 24
Word count: 108