Ljubov' mertveca
Language: Russian (Русский) 
Puskaj cholodnoju zemleju
  Zasypan ja,
[O]1 drug! vsegda, vezde s toboju
  [Duša moja.]2
Ljubvi bezumnogo tomlen'ja,
  Žilec mogil,
V strane pokoja i zabven'ja
  JA ne zabyl.

Bez stracha v čas poslednej muki
  Pokinuv svet,
Otrady ždal ja ot razluki --
  Razluki net!
[Ja videl prelest' bestelesnych,
  I toskoval,
Čto obraz tvoj v čertach nebesnych
  Ne uznaval.]3

Čto mne sijan'e bož'ej vlasti
  I raj svjatoj?
JA perenës zemnye strasti
  Tuda s soboj.
Laskaju ja mečtu rodnuju,
  Vezde odnu;
Želaju, plaču i revnuju,
  Kak vstarinu.

Kosnetsja l' čuždoe dychan'e
  Tvoich lanit, -
Moja duša v nemom stradan'i
  Vsja zadrožit.
Slučitsja l', šepčeš', zasypaja,
  Ty o drugom,
Tvoi slova tekut pylaja
  Po mne ognëm.

Ty ne dolžna ljubit' drugogo,
    Net, ne dolžna,
Ty mertvecu, svjatynej slova,
    Obručena.
Uvy, tvoj strach, tvoi molen'ja
    K čemu one?
[Ty znaeš']4, mira i zabven'ja
    Ne nado mne!

P. Tchaikovsky sets stanzas 1-4
C. Cui sets stanzas 1, 4-5

View original text (without footnotes)
1 Cui: "Moj"
2 Tchaikovsky: "Dusha moja, dusha moja vsegda, vezde s toboj!"
3 omitted by Tchaikovsky.
4 Cui: "Pokoja,"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by César Antonovich Cui.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 139