by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Jules Abrassart (1826 - 1893)

Der Edelknabe und die Müllerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE FRL
Edelknabe:
 Wohin, wohin?
 Schöne Müllerin!
 Wie heißt du?

Müllerin:
 Liese.

Edelknabe:
 Wohin denn? Wohin,
 Mir dem Rechen in der Hand?

Müllerin:
 Auf des Vaters Land,
 Auf des Vaters Wiese.

Edelknabe:
 Und geht so allein?

Müllerin:
 Das Heu soll herein,
 Das bedeutet der Rechen;
 Und im Garten daran
 Fangen die Birnen zu reifen an;
 Die will ich brechen.

Edelknabe:
 Ist nicht eine stille Laube dabei?

Müllerin:
 Sogar ihrer zwei,
 An beiden Ecken.

Edelknabe:
 Ich komme dir nach,
 Und am heißen Mittag
 Wollen wir uns drein verstecken.
 Nicht wahr, im grünen vertraulichen Haus -

Müllerin:
 Das gäbe Geschichten!

Edelknabe:
 Ruhst du in meinen Armen aus?

Müllerin:
 Mit nichten!
 Denn wer die artige Müllerin küßt,
 Auf der Stelle verraten ist.
 Euer schönes dunkles Kleid
 Tät' mir leid
 So weiß zu färben.
 Gleich und gleich! So allein ist's recht!
 Darauf will ich leben und sterben.
 Ich liebe mir den Müllerknecht;
 An dem ist nichts zu verderben.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The Page and the Miller's Daughter", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le page et la meunière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "La mulinaruta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 45
Word count: 152

Le page et la meunière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le Page
  Où vas-tu, la meunière, 
  où donc par ce chemin?
  Ton nom, dis?

La Meunière
  Lise.
  
Le Page
  Belle Lise, où vas-tu,
  ton râteau dans la main?

La Meunière
  À l'enclos de mon père,
  où fleurit le cytise.

Le Page
  Et seule ainsi?

La Meunière
  Le râteau que voici 
  Vous prévient que l'on fanche;
  Et je veux voir encor
  Dans le jardin- si, plus blonde que l'or,
  La poire s'ébauche.

Le Page
  N'est-il point quelque part de feuillage amoureux?

La Meunière
  Oui dà, voire deux:
  Un à droite, un à gauche.

Le Page
  Je te suis...Mais vers nous 
  Midi lance ses feux:
  Sous ces bosquets pleins d'ombres noires
  N'irions-nous pas côte à côte marcher?

La Meunière
  Et puis, les histoires?

Le Page
  Viens, Lise, à mon bras te pencher.

La Meunière
  Beau page, arrière!
  De mes attraits c'est s'éprendre un peu tôt.
  Epargnez votre habit plutôt;
  J'aurais peine à vous voir tantôt
  Non moins poudreux que la meunière.
  "Semblable et semblable métier:"
  Telle est l'ordonnance divine!
  Moi, j'aime le garçon meunier: 
  Il peut affronter la farine.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-05-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:34
Line count: 44
Word count: 177