by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Jules Abrassart (1826 - 1893)
Der Edelknabe und die Müllerin
Language: German (Deutsch)
Edelknabe: Wohin, wohin? Schöne Müllerin! Wie heißt du? Müllerin: Liese. Edelknabe: Wohin denn? Wohin, Mir dem Rechen in der Hand? Müllerin: Auf des Vaters Land, Auf des Vaters Wiese. Edelknabe: Und geht so allein? Müllerin: Das Heu soll herein, Das bedeutet der Rechen; Und im Garten daran Fangen die Birnen zu reifen an; Die will ich brechen. Edelknabe: Ist nicht eine stille Laube dabei? Müllerin: Sogar ihrer zwei, An beiden Ecken. Edelknabe: Ich komme dir nach, Und am heißen Mittag Wollen wir uns drein verstecken. Nicht wahr, im grünen vertraulichen Haus - Müllerin: Das gäbe Geschichten! Edelknabe: Ruhst du in meinen Armen aus? Müllerin: Mit nichten! Denn wer die artige Müllerin küßt, Auf der Stelle verraten ist. Euer schönes dunkles Kleid Tät' mir leid So weiß zu färben. Gleich und gleich! So allein ist's recht! Darauf will ich leben und sterben. Ich liebe mir den Müllerknecht; An dem ist nichts zu verderben.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Edelknabe und die Müllerin" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adalbert von Goldschmidt (1848 - 1906), "Der Edelknabe und die Müllerin", op. 2, published 1872 [ duet for 2 voices with piano ], Wien, Bösendorfer  [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Der Edelknabe und die Müllerin", op. 43 (Neun Duette mit Klavierbegleitung) no. 1 (1905) [ duet for 2 voices with piano ] [sung text not yet checked]
- by Émile Louis Victor Mathieu (1844 - 1932), "Der Edelknabe und die Müllerin " [ voice and piano ], from Six Ballades de Goethe (Deuxième Suite), no. 4, Bruxelles: Schott Frères, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Béla Nemes Hegyi , "Der Edelknabe und die Müllerin", op. 6 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Der Edelknabe und die Müllerin", published 1806 [sung text checked 1 time]
- by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Der Edelknabe und die Müllerin", op. 6 (Vier Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1899 [ vocal duet with piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Der Edelknabe und die Müllerin", op. 60 (Gedichte von Goethe: VIII) no. 1 (1815?) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Abrassart (1826 - 1893) ; composed by Émile Louis Victor Mathieu.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The Page and the Miller's Daughter", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le page et la meunière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRL Friulian (Ermes Culos) , "La mulinaruta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 45
Word count: 139
Le page et la meunière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le Page Où vas-tu, la meunière, où donc par ce chemin? Ton nom, dis? La Meunière Lise. Le Page Belle Lise, où vas-tu, ton râteau dans la main? La Meunière À l'enclos de mon père, où fleurit le cytise. Le Page Et seule ainsi? La Meunière Le râteau que voici Vous prévient que l'on fanche; Et je veux voir encor Dans le jardin- si, plus blonde que l'or, La poire s'ébauche. Le Page N'est-il point quelque part de feuillage amoureux? La Meunière Oui dà, voire deux: Un à droite, un à gauche. Le Page Je te suis...Mais vers nous Midi lance ses feux: Sous ces bosquets pleins d'ombres noires N'irions-nous pas côte à côte marcher? La Meunière Et puis, les histoires? Le Page Viens, Lise, à mon bras te pencher. La Meunière Beau page, arrière! De mes attraits c'est s'éprendre un peu tôt. Epargnez votre habit plutôt; J'aurais peine à vous voir tantôt Non moins poudreux que la meunière. "Semblable et semblable métier:" Telle est l'ordonnance divine! Moi, j'aime le garçon meunier: Il peut affronter la farine.
Text Authorship:
- by Jules Abrassart (1826 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Edelknabe und die Müllerin"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Émile Louis Victor Mathieu (1844 - 1932), "Le page et la meunière" [voice and piano], from Six Ballades de Goethe (Deuxième Suite), no. 4, Bruxelles: Schott Frères, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-25
Line count: 44
Word count: 153