by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911)

Der Edelknabe und die Müllerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE FRL
 Wohin, wohin?
 Schöne Müllerin!
 Wie heißt du?


 Wohin denn? Wohin,
 Mir dem Rechen in der Hand?

 Auf des Vaters Land,
 Auf des Vaters Wiese.

 Und geht so allein?

 Das Heu soll herein,
 Das bedeutet der Rechen;
 Und im Garten daran
 Fangen die Birnen zu reifen an;
 Die will ich brechen.

 Ist nicht eine stille Laube dabei?

 Sogar ihrer zwei,
 An beiden Ecken.

 Ich komme dir nach,
 Und am heißen Mittag
 Wollen wir uns drein verstecken.
 Nicht wahr, im grünen vertraulichen Haus -

 Das gäbe Geschichten!

 Ruhst du in meinen Armen aus?

 Mit nichten!
 Denn wer die artige Müllerin küßt,
 Auf der Stelle verraten ist.
 Euer schönes dunkles Kleid
 Tät' mir leid
 So weiß zu färben.
 Gleich und gleich! So allein ist's recht!
 Darauf will ich leben und sterben.
 Ich liebe mir den Müllerknecht;
 An dem ist nichts zu verderben.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The Page and the Miller's Daughter", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le page et la meunière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "La mulinaruta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 45
Word count: 152

The Page and the Miller's Daughter
Language: English  after the German (Deutsch) 
Where goest thou? Where?
Miller's daughter so fair!
   Thy name, pray? -
Miller's Daughter.
                   'Tis Lizzy.
Where goest thou? Where?
With the rake in thy hand?
Miller's Daughter.
Father's meadows and land
   To visit, I'm busy.
Dost go there alone?

Miller's Daughter.
By this rake, sir, tis shown
   That we're making the hay;
And the pears ripen fast
In the garden at last,
   So I'll pick them to-day.
Is't a silent thicket I yonder view?
Miller's Daughter.
Oh, yes ! there are two;
   There's one on each side.
I'll follow thee soon;
When the sun burns at noon,
   We'll go there, ourselves from his rays to hide.
And then in some glade all-verdant and deep -
Miller's Daughter.
   Why, people would say -
Within mine arms thou gently wilt sleep.
Miller's Daughter.
   Your pardon, I pray!
Whoever is kiss'd by the miller-maid,
Upon the spot must needs be betray'd.
   'Twould give me distress
To cover with white
   Your pretty dark dress.
Equal with equal! then all is right!
That's the motto in which I delight.
I am in love with the miller-boy;
He wears nothing that I could destroy.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2009-03-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 45
Word count: 195