by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Der Edelknabe und die Müllerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE FRL
Edelknabe:
 Wohin, wohin?
 Schöne Müllerin!
 Wie heißt du?

Müllerin:
 Liese.

Edelknabe:
 Wohin denn? Wohin,
 Mir dem Rechen in der Hand?

Müllerin:
 Auf des Vaters Land,
 Auf des Vaters Wiese.

Edelknabe:
 Und geht so allein?

Müllerin:
 Das Heu soll herein,
 Das bedeutet der Rechen;
 Und im Garten daran
 Fangen die Birnen zu reifen an;
 Die will ich brechen.

Edelknabe:
 Ist nicht eine stille Laube dabei?

Müllerin:
 Sogar ihrer zwei,
 An beiden Ecken.

Edelknabe:
 Ich komme dir nach,
 Und am heißen Mittag
 Wollen wir uns drein verstecken.
 Nicht wahr, im grünen vertraulichen Haus -

Müllerin:
 Das gäbe Geschichten!

Edelknabe:
 Ruhst du in meinen Armen aus?

Müllerin:
 Mit nichten!
 Denn wer die artige Müllerin küßt,
 Auf der Stelle verraten ist.
 Euer schönes dunkles Kleid
 Tät' mir leid
 So weiß zu färben.
 Gleich und gleich! So allein ist's recht!
 Darauf will ich leben und sterben.
 Ich liebe mir den Müllerknecht;
 An dem ist nichts zu verderben.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The Page and the Miller's Daughter", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le page et la meunière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "La mulinaruta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 45
Word count: 152

Le page et la meunière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le page:
 Où vas-tu, où vas-tu ?
 Belle meunière !
 Comment t'appelles-tu ?

La meunière:
 Lise.

Le page:
 Où vas-tu donc ? Où
 Avec ton râteau à la main ?

La meunière:
 Sur la terre de mon père,
 Sur la prairie de mon père.

Le page:
 Et tu y vas seule ?

La meunière:
 Il faut rentrer le foin,
 C'est le pourquoi du râteau ;
 Et dans le jardin d'à côté
 Les poires commencent à mûrir ;
 J'irai les cueillir.

Le page:
 N'y a-t-il point à côté un bosquet tranquille ?

La meunière:
 Il y en a même deux,
 Un à chaque coin.

Le page:
 Je te suis,
 Et à l'heure chaude de midi
 Nous pourrons nous y cacher,
 N'est-ce pas, dans une intime maison verte.

La meunière:
 Cela ferait des histoires !

Le page:
 Te reposeras-tu dans mes bras ?

La meunière:
 Certes non !
 Car celui qui embrasse la gentille meunière
 Est trahi sur le champ.
 Cela me ferait de la peine
 Que vos si beaux habits noirs
 Soient de blanc colorés.
 Qui se ressemble s'assemble ! et tout est bien !
 C'est ainsi que je veux vivre et mourir.
 J'aime le garçon meunier,
 Avec lui, il n'y a rien à abîmer.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-10-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 45
Word count: 204