by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation © by Tamás Rédey

Baise m'encor, rebaise moy & baise
Language: French (Français) 
Available translation(s): HUN
Baise m'encor, rebaise moy & baise :
 Donne m'en un de tes plus sauoureus,
 Donne m'en un de tes plus amoureus :
 Ie t'en rendray quatre plus chaus que braise.

Las, te pleins tu ? ça que ce mal i'apaise.
 En t'en donnant dix autres doucereus.
 Ainsi meslans nos baisers tant heureus
 Iouissons nous l'un de l'autre à notre aise.

Lors double vie à chacun en suiura.
 Chacun en soy & son ami viura.
 Permets m'Amour penser quelque folie :

Tousiours suis mal, viuant discrettement,
 Et ne me puis donner contentement,
 Si hors de moy ne fay quelque saillie.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 103.

Somewhat modernized spelling version:
Baise m'encor, rebaise moy et baise :
Donne m'en un de tes plus savoureus,
Donne m'en un de tes plus amoureus :
Je t'en rendray quatre plus chaus que braise.

Las, te pleins tu ? ça que ce mal j'apaise,
En t'en donnant dix autres doucereus.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus
Jouissons nous l'un de I'autre à notre aise.

Lors double vie à chacun en suivra.
Chacun en soy et son ami vivra.
Permets m'Amour penser quelque folie :

Tousjours suis mal, vivant discrettement,
Et ne me puis donner contentement,
Si hors de moy ne fay quelque saillie.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 14
Word count: 99

Csókot újra, csókot, s rá a csókod add
Language: Hungarian (Magyar)  after the French (Français) 
Csókot újra, csókot, s rá a csókod add:
Csókod add, a leg’legízesebbet,
Csókod add, a leg’legégetőbbet!
Visszaadom négyszer’ összes csókodat.

Tűznél hevesebbet, ha lángod lohad;
S ráadásra tíz lágyat, édeset.
Csókcsatánkat így víni élvezet,
Perce egyre-másra kéjes-boldogabb.

Együttlétünkre jön külön folytatás,
Bévül önmagunk s egy barát él tovább.
Ne szidj Szívem, itt e hűvös gondolat:

Őrjít a napra-nap való szerénység;
Egyáltalán nem tölt elégedettség,
Bár sohasem teszek bűnös dolgokat.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-01-20
Line count: 14
Word count: 69