LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation © by Tamás Rédey

Baise m'encor, rebaise moy & baise
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG HUN
Baise m'encor, rebaise moy & baise :
 Donne m'en un de tes plus sauoureus,
 Donne m'en un de tes plus amoureus :
 Ie t'en rendray quatre plus chaus que braise.

Las, te pleins tu ? ça que ce mal i'apaise.
 En t'en donnant dix autres doucereus.
 Ainsi meslans nos baisers tant heureus
 Iouissons nous l'un de l'autre à notre aise.

Lors double vie à chacun en suiura.
 Chacun en soy & son ami viura.
 Permets m'Amour penser quelque folie :

Tousiours suis mal, viuant discrettement,
 Et ne me puis donner contentement,
 Si hors de moy ne fay quelque saillie.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 103.

Modernized form of the text:

Baise m'encor, rebaise moy et baise :
Donne m'en un de tes plus savoureus,
Donne m'en un de tes plus amoureus :
Je t'en rendray quatre plus chaus que braise.

Las, te pleins tu ? ça que ce mal j'apaise,
En t'en donnant dix autres doucereus.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus
Jouissons nous l'un de I'autre à notre aise.

Lors double vie à chacun en suivra.
Chacun en soy et son ami vivra.
Permets m'Amour penser quelque folie :

Tousjours suis mal, vivant discrettement,
Et ne me puis donner contentement,
Si hors de moy ne fay quelque saillie.


Text Authorship:

  • by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 18, first published 1555 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michel Decoust (b. 1936), "Baise m'encor", 1984, published 1987, first performed 1987 [ soprano and piano ], from Sept chansons érotiques, no. 4, Éd. Salabert [sung text not yet checked]
  • by Thomas Oboe Lee (b. 1945), "Baise m'encor, rebaise moy et baise", 2021 [ soprano and piano ], from Sept Sonnets de Louise Labé, no. 6, SMP Press [sung text not yet checked]
  • by Aribert Reimann (b. 1936), "Baise m'encor, rebaise moy & baise", op. 10 no. 9 (1986), published 1988 [ mezzo-soprano and piano ], from Neun Sonette der Louize Labé, no. 9, Mainz, B. Schott's Söhne; confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Baise m'encor, rebaise moy et baise", op. 34 no. 5, published 1941 [ soprano and piano ], from Six Sonnets de Louïze Labé, no. 5 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 18 ; composed by Walther Prokop, Konrad Rötscher, Grete von Zieritz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 14
Word count: 95

Csókot újra, csókot, s rá a csókod add
Language: Hungarian (Magyar)  after the French (Français) 
Csókot újra, csókot, s rá a csókod add:
Csókod add, a leg’legízesebbet,
Csókod add, a leg’legégetőbbet!
Visszaadom négyszer’ összes csókodat.

Tűznél hevesebbet, ha lángod lohad;
S ráadásra tíz lágyat, édeset.
Csókcsatánkat így víni élvezet,
Perce egyre-másra kéjes-boldogabb.

Együttlétünkre jön külön folytatás,
Bévül önmagunk s egy barát él tovább.
Ne szidj Szívem, itt e hűvös gondolat:

Őrjít a napra-nap való szerénység;
Egyáltalán nem tölt elégedettség,
Bár sohasem teszek bűnös dolgokat.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 18, first published 1555
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-20
Line count: 14
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris