by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Salvador Pila

Eine stille Zelle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Eine stille Zelle
An blauer Welle,
Das ist mein Leid.
Wohlan, ich trag' es -
Aber ich klag' es
Doch allezeit!

Ich hab' mein Leben
An Gott gegeben
Und das ist sein.
Das wend' ich nimmer. - -
Doch denk' ich immer:
O, wär' es mein!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Quiet sorrow", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 12
Word count: 46

Una cel·la silenciosa
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Una cel·la silenciosa
damunt l’onada blava,
això és la meva pena.
Doncs bé, la suporto –
però me’n planyo

La meva vida
a Déu l’he donada
i així és seva.
Això mai ho canviaré. –
Però sempre penso:
oh, si fos meva!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Stilles Leid" = "Pena silenciosa"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 12
Word count: 43