LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Emily Ezust

An die Geliebte
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE FRE FRE ITA
Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt,
Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnüge,
Dann hör ich recht die leisen Atemzüge
Des Engels, welcher sich in dir verhüllt.

Und ein erstaunt, ein fragend Lächeln quillt
Auf meinem Mund, ob mich kein Traum betrüge,
Daß nun in dir, zu ewiger Genüge,
Mein kühnster Wunsch, mein einzger, sich erfüllt?

Von Tiefe dann zu Tiefen stürzt mein Sinn,
Ich höre aus der Gottheit nächtger Ferne
Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen.

Betäubt kehr ich den Blick nach oben hin,
Zum Himmel auf - da lächeln alle Sterne;
Ich knie, ihrem Lichtgesang zu lauschen.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fritz Büchtger (1903 - 1978), "An die Geliebte", 1975-1976 [ voice and piano ], from Vor der Tür (Als Requiem für Elisabeth Büchtger), no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Rudolf Halaczinsky (1920 - 1999), "An die Geliebte", op. 14a (Zwei Lieder) no. 1 (1951), published 1997 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Ernest Willem Mulder (1898 - 1959), "An die Geliebte", 1921, copyright © 1954 [ voice and piano ], from 4 Liederen, no. 3, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
  • by Fritz Franz Schieri (1922 - 2009), "An die Geliebte", 1986 [ male voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by James Martin Simon (1880 - 1944), "An die Geliebte", op. 7 no. 1 (1912) [sung text not yet checked]
  • by Edward Staempfli (1908 - 2002), "An die Geliebte", published 1939 [ alto and piano ], from Fünf Lieder nach Gedichten von Mörike, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "An die Geliebte", op. 35 (1933) [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "An die Geliebte", op. 57 no. 1 [ alto or baritone and small orchestra ], from Con sordino: drei Impressionen, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "An die Geliebte", op. 41 no. 11, published 1906, from Frühlings- und Liebeslieder, no. 11 [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Weller (b. 1955), "An die Geliebte", op. 67 (Zwei Mörike-Liede) no. 1 (2003/4), published 2004 [ low voice and guitar ] [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "An die Geliebte", from Mörike-Lieder, no. 32 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "A l'estimada", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the beloved", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Profondément apaisé par ton apparition", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "A la bien-aimée", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Benoît Rivillon) , "À la Bien-aimée", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "All'amata", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 99

To the beloved
Language: English  after the German (Deutsch) 
When, from the deep calm I feel at seeing your image,
I mutely take delight in your high worth,
then I properly hear the gentle breathing
of the angel that is disguised within you.

And an astounded, questioning smile springs
to my lips, as I wonder: isn't it a deceiving dream,
that now, in you, to my eternal pleasure,
my boldest wish - my only wish - is fulfilled?

To the depths then to the depths my senses fall;
I hear in the nocturnal distance of divinity
the melodious roaring of the stream of fate.

Dazed, I turn my eyes then upwards,
toward the heavens, and there all the stars are smiling;
I kneel to listen to their song of light.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris