LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)

Wie erkenn' ich dein Treulieb
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wie erkenn' ich dein Treulieb
Aus den Andern nun?
An dem Stab und Muschelhut
Und den Pilgerschuhn.
 
Fräulein, er ist tot, er ruht
Tief im kühlen Schrein.
Grüner Rasen deckt sein Haupt,
Seinen Fuß ein Stein. O, O!
 
Weiß wie Schnee seinen Leichenkleid --
Blumen allerwegen,
Ach, sein Grab war ohne Leid,
Ohne Thränenregen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with L. Seeger, Hamlet, in: Shakespeare in deutscher Übersetzung, Seibenter Band, Leipzig: Bibliographisches Institut, [1867-68], pages 142-143

Note: Ophelia’s song is interrupted at several points by various other characters and herself. Those interruptions have not been included above.

Text Authorship:

  • by Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet [an adaptation] and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English possibly by Walter Raleigh, Sir (1552? - 1618)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ENG FRE ITA POL ; composed by Johann Rudolf Zumsteeg.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) [an adaptation] ENG ENG FRE ITA POL ; composed by Johannes Brahms, Eduard Lassen.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 [an adaptation] DUT ENG ENG FRE FRE ITA POL and sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864) DUT ENG ENG FRE FRE ITA POL ; composed by Richard Georg Strauss.
      • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Krystyn Ostrowski (1811 - 1882) , no title ENG FRE GER GER GER GER ITA ; composed by Stanisław Moniuszko.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-10-24
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris