by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Salvador Pila

Das Mädchen aus der Fremde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
In einem Thal [bei]1 armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Thal gebohren,
Man wußte nicht, woher sie kam,
[Doch]1 schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und theilte jedem eine Gabe,
Dem Früchte, jenem Blumen aus,
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder gieng beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste,
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Erster Theil, Leipzig, 1800, bey Siegfried Lebrecht Crusius, pages 3-4, and with Musen-Almanach für das Jahr 1797, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 17-18.

1 Schubert (autograph D.117 only): "beim"
2 Schiller (Musenalmanach): "Und"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia de l’estranger", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje uit den vreemde", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The maiden from a foreign land", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune fille de l'étranger", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-11-26 04:41:24
Line count: 24
Word count: 124

La noia de l’estranger
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
En una vall, a casa d’uns pobres pastors,
apareixia cada principi d’any,
tan aviat com voletejaven les aloses,
una bella i meravellosa noia.

Ella no havia nascut a la vall,
ningú sabia d’on venia,
i de seguida es perdia el seu rastre
així que la noia s’acomiadava.

La seva presència era benvolguda
i tots els cors se li obrien,
però una certa dignitat, una noblesa,
allunyaven la familiaritat.

Portava flors i fruita,
madurada en altres camps,
sota una altra llum de sol,
en una natura més benaurada;

i donava a tothom un obsequi,
a un fruita, a un altre flors,
al jove i al vell amb bastó,
tots tornaven a casa amb algun regal.

Benvinguts eren tots els seus hostes,
però quan una parella d’amants se li acostà,
a ells els donà el millor regal,
la més bella de les seves flors.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-03-03 00:00:00
Last modified: 2017-03-03 15:58:10
Line count: 24
Word count: 142