LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Emily Ezust

In einem Thal bei armen Hirten
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
In einem Thal [bei]1 armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Thal gebohren,
Man wußte nicht, woher sie kam,
[Doch]1 schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und theilte jedem eine Gabe,
Dem Früchte, jenem Blumen aus,
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder gieng beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste,
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert •   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Erster Theil, Leipzig, 1800, bey Siegfried Lebrecht Crusius, pages 3-4, and with Musen-Almanach für das Jahr 1797, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 17-18.

1 Schubert (autograph D.117 only): "beim"
2 Schiller (Musenalmanach): "Und"

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Das Mädchen aus der Fremde", written 1796, first published 1797 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joh. W. Merkens van Gendt , "Das Mädchen aus der Fremde", op. 18 (Drei Gedichte von Schiller, 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1874 [ voice and piano ], Haag, Boshart [sung text not yet checked]
  • by Georg Gerson (1790 - 1825), "Das Mädchen aus der Fremde", G. 110 (1822) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Georg Christoph Grossheim (1764 - 1841), "Das Mädchen aus der Fremde" [sung text not yet checked]
  • by Jakob Adolf Hägg (1850 - 1928), "Das Mädchen in der Fremde", op. 31 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Gustav Adolph Hölzel (1813 - 1883), "Das Mädchen aus der Fremde", op. 96 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Methfessel (1771 - 1807), "Das Mädchen aus der Fremde", published c1805 [ voice and guitar ], from Zwölf Lieder mit Begleitung der Guitarre, no. 11, Leipzig: Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Das Mädchen aus der Fremde", 1778 [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Mädchen aus der Fremde", D 117 (1814), published 1895 [ voice, piano ], first setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Mädchen aus der Fremde", D 252 (1815), published 1887 [ voice, piano ], second setting [sung text checked 1 time]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Das Mädchen aus der Fremde", op. 74b (2000) [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Das Mädchen aus der Fremde", op. 11 (Sechs Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte) no. 4 [ voice and piano ], Bonn, Nikolaus Simrock [sung text not yet checked]
  • by August Heinrich von Weyrauch (1788 - 1865), "Das Mädchen aus der Fremde" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia de l’estranger", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje uit den vreemde", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The maiden from a foreign land", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune fille de l'étranger", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 126

The maiden from a foreign land
Language: English  after the German (Deutsch) 
 In a certain valley, to the poor shepherds
 appeared each young year
 with the first whirring larks,
 a maiden fair and wonderful.

 She was not born in the valley -
 no one knew from where she came -
 for quickly was all trace of her lost
 as soon as the maiden took her leave.

 Blissful was her proximity,
 and all hearts opened wide,
 but a dignity and an aloofness
 removed familiarity.

 She brought flowers with her and fruit,
 ripened in another field
 by the light of another sun,
 and in a happier world.

 And she gave to everyone a gift:
 fruit and flowers
 to the youth and the old man with a stick;
 each went home with presents.

 Welcome were all her guests,
 but when a loving pair came near,
 to them she bestowed her best gifts:
 of her flowers, the most beautiful.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Das Mädchen aus der Fremde", written 1796, first published 1797
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris