
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dort unten in der Mühle Saß ich in [süßer]1 Ruh' Und sah dem Räderspiele Und sah [den Wassern]2 zu. Sah zu der blanken Säge, Es war mir wie ein Traum, Die bahnte lange Wege In [einen]3 Tannenbaum. Die Tanne war wie lebend, In Trauermelodie Durch alle Fasern bebend [Sang]4 diese Worte sie: Du [kehrst]5 zur rechten Stunde, O Wanderer, hier ein, Du bist's, für den die Wunde Mir dringt ins Herz hinein! Du bist's, für den wird werden, Wenn kurz gewandert du, Dies Holz im Schoß der Erden Ein Schrein zur [langen]6 Ruh'. Vier Bretter sah ich fallen, Mir [ward's]7 ums [Herze]8 schwer, Ein Wörtlein wollt' ich lallen, Da ging das Rad nicht mehr.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Heinemann, Schumann, Wienand, Winterberger: "guter"
2 Proch: "den Wässern"; Schumann, Winterberger: "dem Wasser"
3 Schumann: "einem"
4 Proch: "Sprach"
5 Schumann: "trittst"
6 Platz: "ew'gen"
7 Proch: "war"; Schneider, Schumann, Wienand: "ward"
8 Proch, Wienand: "Herz so"
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Der Wanderer in der Sägmühle", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Der Wanderer in der Sägemühle", op. 104 (Zwei Gesänge für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ low voice and piano ], Leipzig, Hofbauer [sung text not yet checked]
- by Friedrich Glück (1793 - 1840), "Der Wandrer in der Sägmühle" [ duet for 2 voices a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Heinemann , "Dort unten in der Mühle", op. 23 (Vier Männerchöre im Volkston) no. 3, published 1921 [ men's chorus ], Leipzig: Verlag von F. E. C. Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Der Wandrer in der Sägemühle", from Drei Lieder nach Justinus Kerner, no. 2, note: [sic] for the title [sung text checked 1 time]
- by Carl Ferdinand Konradin (1833 - 1884), "In der Sägemühle", op. 36 (Lieder für 1 Alt- oder Baritonstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ alto or baritone and piano ], Wien, Bösendorfer [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Platz , "Der Wandrer in der Saegmühle", published 1900, from Hundert Lieder, no. 17 [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Der Wanderer an der Sägemühle", op. 25 no. 1, published 1837 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co. [sung text checked 1 time]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Der Wanderer in der Sägemühle" [sung text checked 1 time]
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Der Wanderer in der Sägmühle", 1984, unpublished [sung text checked 1 time]
- by Clara Schumann, née Wieck (1819 - 1896), "Der Wanderer in der Sägemühle", note: [sic] for the title [sung text checked 1 time]
- by (Johann Gottlob) Friedrich Wieck (1785 - 1873), "Der Wanderer in der Sägemühle", published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Ernst Volkmar Wienand , "Der Wandrer in der Sägemühle", op. 17 (Zehn zweistimmige Lieder für die Jugend) no. 2 [ duet for soprano and alto with piano ] [sung text checked 1 time]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Der Wandrer in der Sägemühle", op. 91 (Dreissig Lieder und Gesänge) no. 23, published 1885 [ low voice and piano ], Leipzig, Schuberth & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Kenneth Smith) , "The wanderer in the sawmill", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le voyageur à la scierie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114
Daaronder in de molen Zat ik in zoete rust, En zag de raad'ren spelen En hoe het water gutst'. De houtzaag zag 'k bewegen - Het was mij als een droom -, Die baande lange wegen Diep door een sparrenboom. De spar leek wel te leven, Een droeve zang zong hij; 'k Zag al zijn vezels beven, Hoor wat hij zingend zei: Je hebt op tijd gevonden, O reiziger, dit oord, Jij bent voor wie de wonde Zich diep mijn hart in boort! Jij bent voor wie de spade, Na reis en kort respijt, Dit hout graaft in de aarde, Een schrijn voor lange tijd. Vier planken zag ik tuim'len, Mijn hart bedrukte 't zeer, Een woordje wou ik staam'len, Toen ging het rad niet meer.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Der Wanderer in der Sägemühle" = "De reiziger in de zaagmolen"Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Der Wanderer in der Sägmühle", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
This text was added to the website: 2017-08-24
Line count: 24
Word count: 126